Translation of "ähneln" in French

0.008 sec.

Examples of using "ähneln" in a sentence and their french translations:

Die Zwillinge ähneln einander.

Les jumeaux se ressemblent.

Sie ähneln mir sehr.

- Ils me ressemblent beaucoup.
- Elles me ressemblent beaucoup.

Die Zwillinge ähneln sich sehr.

Les jumeaux se ressemblent beaucoup.

Wir ähneln uns überhaupt nicht.

Nous ne nous ressemblons pas du tout.

Diese beiden Brüder ähneln einander.

Ces deux frères se ressemblent.

Die beiden Brüder ähneln sich.

Ces deux frères se ressemblent.

All diese Sätze ähneln sich.

Toutes ces phrases se ressemblent.

Sie ähneln einander in jeder Hinsicht.

- Ils se ressemblent à tous égards.
- Ils se ressemblent à tous points de vue.
- Elles se ressemblent à tous égards.
- Elles se ressemblent à tous points de vue.

Was ist daran erstaunlich, wenn Gefängnisse Fabriken, Schulen, Kasernen, Krankenhäusern ähneln, die alle Gefängnissen ähneln?

Quoi d'étonnant si la prison ressemble aux usines, aux écoles, aux casernes, aux hôpitaux, qui tous ressemblent aux prisons ?

ähneln einer Abhängigkeit von Alkohol oder Drogen.

c'est comme être dépendant aux drogues ou à l'alcool.

Sie ähneln sich wie ein Ei dem anderen.

Ils se ressemblent l'un l'autre comme deux gouttes d'eau.

Auf den ersten Blick ähneln sich die beiden Busse.

Au premier abord, les deux bus se ressemblent.

Bill und sein jüngerer Bruder ähneln sich überhaupt nicht.

Bill est complètement différent de son frère.

Ich habe sie für Minako gehalten. Sie ähneln sich so sehr.

Je l'ai prise pour Minako. Elles se ressemblent tellement.

- Diese zwei Blätter sehen sich ähnlich.
- Diese beiden Blätter ähneln sich.

Ces deux feuilles se ressemblent.

- Wale haben eine ähnliche Gestalt wie Fische.
- Wale ähneln der Gestalt nach Fischen.

Les baleines ressemblent aux poissons dans leur forme.

- In vielem haben wir ähnliche Ansichten.
- Seine Ansichten ähneln den meinen in vielem.

- Sur bien des points, ses opinions sont identiques aux miennes.
- Sur bien des points, ses opinions ressemblent aux miennes.

Die beiden Schwester ähneln sich so stark, dass es schwer ist, sie auseinanderzuhalten.

Les deux sœurs se ressemblent tellement qu'il est difficile de les différencier.

- Sie gleichen sich wie ein Ei dem anderen.
- Sie ähneln sich wie ein Ei dem anderen.

- Ils se ressemblent l'un l'autre comme deux gouttes d'eau.
- Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
- On dirait deux gouttes d'eau.

Weil jedes Ding seinen Platz hat, seine Zeit und seine Wirkung, ähneln sich die Dinge nie.

Dans la mesure où chaque chose a son lieu, son moment et sa durée, il n’y a jamais deux choses semblables.

Den Aufstieg und Fall großer Reiche hat die Weltgeschichte zur Genüge gesehen, und die Grundmuster ähneln sich.

L'histoire du monde a assisté à suffisamment d'ascensions et de chutes de grands empires, et le schéma se répète.

In vielen Bereichen ähneln seine Ansichten den meinen, aber in den Fragen der Außenpolitik stimme ich nicht mit ihm überein.

Dans bien des domaines, ses opinions sont identiques aux miennes, mais pour les questions de politique étrangère, je ne suis pas d'accord avec lui.

Menschen, denen wir in Büchern begegnen, können uns Freude bereiten, da sie unseren Freunden im realen Leben ähneln, oder weil wir sie als Fremde mit Vergnügen kennen lernen.

Les personnages que nous rencontrons dans les livres peuvent nous enchanter, soit qu'ils ressemblent à des amis de la vie réelle qui nous sont chers, soit qu'ils soient des inconnus dont nous avons plaisir à faire la connaissance.

- Die zwei Brüder gleichen einander wie zwei Erbsen.
- Die beiden Brüder gleichen sich bis aufs Haar.
- Die beiden Brüder ähneln sich wie ein Ei dem anderen.
- Die beiden Brüder gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Les deux frères se ressemblent comme deux gouttes d'eau.