Translation of "Heulen" in French

0.009 sec.

Examples of using "Heulen" in a sentence and their french translations:

Die Sirenen heulen.

- Les sirènes hurlent.
- Les sirènes retentissent.

Tom wird heulen.

Tom va pleurer.

Warum heulen Hunde?

Pourquoi les chiens hurlent-ils ?

Warum heulen Wölfe?

Pourquoi les loups hurlent-ils ?

- Er macht nichts, außer zu heulen.
- Er ist nur am Heulen.

Il ne fait que pleurer.

Er ist nur am Heulen.

Il ne fait que chialer.

Mir war zum Heulen zumute.

J'avais envie de pleurer.

Ich brachte Tom zum Heulen.

J'ai fait hurler Tom.

Mir ist gerade zum Heulen zumute.

J'ai le goût de pleurer en ce moment.

Höre auf, ohne Grund zu heulen!

- Arrête de pleurer sans raison !
- Arrêtez de pleurer sans raison !

Mit den Wölfen muss man heulen.

On doit hurler avec les loups.

Dein Dasein ist zum Heulen traurig.

Ton existence est triste à pleurer.

Gestern Nacht hörte ich Hunde heulen.

La nuit dernière j'ai entendu des aboiements au loin.

Mir ist gerade wirklich zum Heulen zumute.

J'ai vraiment envie de pleurer, à l'instant.

Wölfe heulen, wenn der Mond voll ist.

Les loups hurlent quand la lune est pleine.

Wir konnten in der Entfernung Wölfe heulen hören.

Nous pouvions entendre des loups hurler au loin.

Hör auf, wie ein kleines Mädchen zu heulen!

- Arrête de pleurer comme une fillette !
- Arrêtez de pleurer comme une fillette !
- Cesse de pleurer comme une fillette !
- Cessez de pleurer comme une fillette !

Auch heulen wird nicht helfen. Keiner kann dich hören.

Pleurer ne te servira pas davantage. Personne ne peut t'entendre.

- Mir war zum Heulen zumute.
- Mir war zum Weinen zumute.

J'avais envie de pleurer.

- Die Sirenen gingen los.
- Die Sirenen fingen an zu heulen.

Les sirènes se sont déclenchées.

Wir konnten das Heulen der Wölfe in der Entfernung hören.

- Nous pouvions entendre le hurlement des loups au loin.
- Nous pouvions entendre le hurlement des loups, au loin.
- Au loin, nous pouvions entendre le hurlement des loups.

- Mit den Wölfen muss man heulen.
- Er heult mit den Wölfen.

On doit hurler avec les loups.

- Dein Dasein ist zum Heulen traurig.
- Dein trauriges Dahinexistieren rührt zu Tränen.

Ton existence est triste à pleurer.

- Ich verspürte einen plötzlichen Drang, laut zu heulen.
- Ich verspürte den Drang aufzujaulen.

J'eus la pulsion d'hurler fort.

- Mit den Wölfen muss man heulen.
- Andere Länder – andere Sitten.
- Andere Länder, andere Sitten.

- À Rome, fais comme les Romains.
- À Rome comme chez les Romains.

Schwache Menschen heulen mit den Wölfen, schreien mit den Eseln und blöken mit den Schafen.

Les hommes faibles hurlent avec les loups, braient avec les ânes, bêlent avec les moutons.

- Es gibt keinen Grund, wie ein Kind zu heulen.
- Es gibt keinen Grund, wie ein Kind zu weinen.

- Ne pleure plus comme un enfant.
- Il n'y a pas de raison de pleurer comme un enfant.

Glück kann man mit Geld nicht kaufen. Aber es ist bequemer, in einem Maserati als auf einem Fahrrad zu heulen.

On ne peut pas acheter du bonheur avec de l'argent. Cependant, c'est plus confortable de pleurer dans une Maserati que sur un vélo.

- In einer gruseligen Szene ertönt unter Garantie immer entweder das Rufen einer Eule oder das Geheul von Wölfen bei Vollmond.
- Man kann sich darauf verlassen, dass in einer gruseligen Szene entweder eine Eule schreit oder bei Vollmond Wölfe heulen.

- Une scène angoissante ne va jamais sans qu'une chouette hulule ou que des loups hurlent à la pleine lune.
- Une scène angoissante s'accompagne forcément d'une chouette qui hulule ou de loups qui hurlent à la pleine lune.