Translation of "Erlitten" in French

0.004 sec.

Examples of using "Erlitten" in a sentence and their french translations:

Er hat schwere Verbrennungen erlitten.

Il s'est gravement brûlé.

Ich hätte fast einen Herzinfarkt erlitten.

J'ai presque fait une crise cardiaque.

Der Sohn des Nachbarn hat eine Gehirnblutung erlitten

le fils du voisin a souffert d'une hémorragie cérébrale

Weil sie auch sehr schwere Verluste erlitten haben.

car ils ont également subi de très lourdes pertes.

Viele Soldaten erlitten schreckliche Verwundungen in der Schlacht.

Beaucoup de soldats souffrirent de terribles blessures dans la bataille.

Tom galt als geheilt, hat jetzt aber wieder einen Rückfall erlitten.

Tom a été considéré comme guéri, mais a subi une rechute.

Alle, die mit ihm ihre Gedanken wechselten, erlitten gleich danach einen Bankrott.

Tous ceux qui ont échangé leurs idées avec lui ont connu peu après la faillite.

Aber in Hjörungavágr erlitten sie eine vernichtende Niederlage durch Jarl Hakon und seinen

Mais à Hjörungavágr, ils ont subi une défaite écrasante aux mains de Jarl Hakon et de son

- Trägst du diese kurze Hose, um die ästhetische Verarmung, die du in der letzten Dekade erlitten hast, zu unterstreichen?
- Trägst du diese kurze Hose, um die ästhetische Verarmung, die du im letzten Jahrzehnt erlitten hast, zu unterstreichen?

Portes-tu ce pantalon court pour souligner l'appauvrissement esthétique que tu as subi pendant la dernière décennie ?

- Wir erlitten einerseits zwar einen schweren Verlust, doch andererseits lernten wir auch viel aus der Erfahrung.
- Auf der einen Seite haben wir zwar einen schweren Verlust erlitten, doch auf der anderen Seite hat uns diese Erfahrung auch vieles gelehrt.

D'un côté nous avons essuyé une lourde perte, mais d'un autre côté nous avons beaucoup appris de cette expérience.

Trägst du diese kurze Hose, um die ästhetische Verarmung, die du in der letzten Dekade erlitten hast, zu unterstreichen?

Portes-tu ce pantalon court pour souligner l'appauvrissement esthétique que tu as subi pendant la dernière décennie ?

- Wie können wir euch das wiedergutmachen, was ihr alles wegen uns erlitten habt?
- Wie können wir Sie für das entschädigen, was Sie alles wegen uns ertragen mussten?

Comment pouvons-nous nous racheter de tout ce que vous avez souffert à cause de nous ?