Translation of "Schwere" in French

0.071 sec.

Examples of using "Schwere" in a sentence and their french translations:

Was für eine schwere Tasche!

Que ce sac est lourd !

Der Sturm verursachte schwere Ernteschäden.

La tempête occasionna de lourds dommages aux récoltes.

Müßiggang ist eine schwere Arbeit.

L'oisiveté est un dur labeur.

Arabisch ist keine schwere Sprache.

L'arabe n'est pas une langue compliquée.

Er hat schwere Verbrennungen erlitten.

Il s'est gravement brûlé.

Das ist eine schwere Sprache.

C'est une langue difficile.

Ein Kran hebt schwere Baumaterialien.

Une grue soulève des matériaux de construction lourds.

Hebräisch ist eine schwere Sprache.

L'hébreu est une langue difficile.

Französisch ist keine schwere Sprache.

Le français n'est pas une langue difficile.

Stellt doch nicht so schwere Fragen!

Ne posez pas de questions aussi difficiles.

Ich stellte ihr eine schwere Frage.

- Je lui ai posé une question difficile.
- Je lui posai une question difficile.

Hat Maria eine sehr schwere Krankheit?

Marie a-t-elle une maladie très grave ?

Der Lehrer stellte mir eine schwere Frage.

Le professeur m'a posé une question difficile.

Das Kind hat eine schwere Zeit durchgemacht.

L'enfant vécut une période difficile.

Leichte Mädchen stehen oft auf schwere Jungs.

Les filles légères se tapent souvent des mecs lourds.

Wie bewegt und platziert man große, schwere Objekte

du déplacement et du redressement d'objets lourds,

Weil sie auch sehr schwere Verluste erlitten haben.

car ils ont également subi de très lourdes pertes.

Ein Kind zu erziehen ist eine schwere Arbeit.

Élever un bébé est un travail difficile.

Man sagt, Italienisch sei eine sehr schwere Sprache.

On dit que l'italien est une langue très difficile.

Die Hungersnot brachte die Menschen in schwere Bedrängnis.

La famine plongea les gens dans une grande détresse.

Der Sturm hatte schwere Folgen für die Wirtschaft.

- La tempête a eu un effet grave sur l'économie.
- La tempête eut un effet grave sur l'économie.

Der Junge versuchte, das schwere Sofa zu bewegen.

Le garçon essayait de bouger le lourd canapé.

Ich trug die schwere Tasche auf meinem Rücken.

Je portai le lourd sac sur le dos.

Auf das Grab wurde eine schwere Steinplatte gelegt.

Une lourde dalle de pierre fut descendue sur la tombe.

Das Schloss hatte vier schwere Türen aus Bronze.

Le château avait quatre lourdes portes en bronze.

Einsamkeit und Isolation haben schwere Auswirkungen auf die Gesundheit.

La solitude et l'isolement ont de graves conséquences sur la santé.

Eine bemerkenswerte Flucht, aber sein Korps erlitt schwere Verluste.

une évasion remarquable, mais son corps a subi de lourdes pertes.

Um diese Brücke zu stützen, sind schwere Pfeiler notwendig.

De lourds piliers sont nécessaires pour soutenir le pont.

Das schwere Essen ist ihm auf den Magen geschlagen.

La nourriture lourde lui a retourné l'estomac.

Darf ich Ihnen das schwere Paket abnehmen, Frau Müller?

Puis-je vous décharger du lourd paquet, Madame Meunier ?

Zeit für die elenden Leibeigenen, die schwere Arbeit zu verrichten.

Il est temps pour les misérables serfs de faire le dur labeur.

Die Retter von Wache 20, sie erleben oft schwere Unfälle.

Les sauveteurs de Guard 20, ils subissent souvent de graves accidents.

Die Familie machte nach dem Krieg eine schwere Zeit durch.

La famille a connu des heures difficiles après la guerre.

Das Mädchen hob die schwere Schachtel mit einer Hand hoch.

La fille leva la lourde caisse d'une seule main.

Obwohl sie eine schwere Frau war, tanzte sie sehr gut.

Bien qu'elle fût une grosse femme, elle dansait très bien.

Das hier wird für viele Meschen ein schwere Zeit werden.

Cela va être un très dur moment pour beaucoup de gens.

Wer auf dem richtigen Weg ist, hat eine schwere Last.

Celui qui est sur la bonne voie, porte un lourd fardeau.

Ich spüre, wie sich eine schwere Lähmung auf mich legt.

Je sens comme une lourde torpeur s'abattre sur moi.

Vielmehr sind schwere Asthmatiker am meisten gefährdet, wenn sie ruhig sind.

D'ailleurs, mon patient asthmatique sévère est le plus en danger quand il est calme.

Eine etwa 125 Kilo schwere Killermaschine. Er hat mich nicht entdeckt.

C'est une machine à tuer d'environ 140 kg. Il ne m'a pas vu.

Das ist das neue 77 Millionen Pfund schwere Projekt zur Straßenverbesserung

Et voici le projet de modernisation du réseau routier à 77 millions de livres

Trotz der Schwere seiner Krankheit ist Herr Robinson in guter Stimmung.

Malgré la gravité de sa maladie, M. Robinson garde le moral.

Wenn eine schwere Krise eintreten sollte, muss die Regierung rasch handeln.

S'il se produit une crise grave, le gouvernement devra agir rapidement.

Es gab einige sehr schwere Beleidigungen und Flüche, nachdem diese Kommentare kamen

Il y a eu de très grosses insultes et des jurons après ces commentaires

Eine schwere Erkältung hielt mich in dieser Woche davon ab zu lernen.

Un mauvais rhume m'a empêché d'étudier, cette semaine.

Der junge Mann hob die schwere Kiste mit nur einer Hand an.

Le jeune homme souleva la lourde caisse d'une seule main.

Napoleon bei der Invasion Spaniens bei, obwohl er unterwegs eine schwere Reitverletzung erlitt.

Napoléon pour l'invasion de l'Espagne, malgré une grave blessure à cheval en cours de route.

Den letzten Phasen schwere Kämpfe , als Napoleon die Zerstörung des alliierten linken Flügels vollendete.

les dernières étapes, alors que Napoléon acheva la destruction de l'aile gauche alliée.

Es ist schön, jemanden an deiner Seite zu haben, auch wenn schwere Zeiten kommen.

Ça doit être chouette d'avoir quelqu'un qui reste même lorsque les temps sont durs.

Aber es war ein heißer Tag, und die Norweger hatten ihre schwere Ausrüstung, insbesondere ihre

Mais c'était une journée chaude, et les Norvégiens avaient laissé leur équipement lourd, en particulier leurs

Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen "richtig" und "falsch" zu unterscheiden, aber man muss es tun.

C'est une tâche difficile, choisir ce qui est « bon » ou « mauvais », mais il faut le faire.

- Ich trug die schwere Tasche auf meinem Rücken.
- Ich trug den schweren Sack auf meinem Rücken.

Je portai le lourd sac sur le dos.

„Deutsche Sprache – schwere Sprache“, sagen die Deutschen gerne, aber eigentlich ist Deutsch gar nicht so schwer.

« Langue allemande - langue difficile », aiment dire les Allemands, mais en fait l'allemand n'est pas si difficile.

Dieses eineinhalb Meter große, 100 Kilo schwere Säugetier ist immens stark und kann leicht tödliche Wunden verursachen.

De ses 1,5 mètre de haut, ce mammifère de 100 kilos est puissant et parfaitement capable d'infliger des blessures mortelles.

Wenn Ihr Magen damit beschäftigt ist, eine schwere Mahlzeit zu verdauen, dann ist Ihr Gehirn im Urlaub.

Lorsque votre estomac est occupé à digérer un lourd repas, votre cerveau est en vacances.

- Exporteure befinden sich in großen Schwierigkeiten.
- Für Exporteure sind schwere Zeiten angebrochen.
- Exporteure befinden sich in einer ernsten Notlage.

Les exportateurs se trouvent en grande détresse.

Lassen Sie uns mutig sein und das Schwere wagen. Nur wenn wir zu unserm Scheitern stehen, sind wir wahrhaft stark.

- Soyons courageux et osons les choses difficiles. Il n'y a que face à l'échec que nous sommes vraiment forts.
- Soyons courageuses et osons les choses difficiles. Il n'y a que face à l'échec que nous sommes vraiment fortes.

Wenn der Kluge sich der Dinge annimmt, so werden diese wahrhaft einfach. Die aber um das Einfache schwere Worte tun, sind die Mittelmäßigen, die klug scheinen wollen.

Les choses sont en fait simplifiées quand on les confie aux savants. Ceux qui parlent en termes compliqués de choses simples sont des gens ordinaires qui se prennent pour des savants.

Gleich ob schrecklicher Wind oder schwere Regenfälle die fließenden Tränen verwischen; wie versinkender Boden oder große Wellen, unsere Hoffnung untertaucht. Höre dem Lied zu, dass ich Dir singe, das Dein Leid tröstet. Überwinde die Beklemmung in Deiner Brust, weil das Leben beginnt, wenn die Angst aufhört.

Qu'importe, si un vent terrible ou de fortes averses effacent le flot de nos larmes; ou si le sol inondé ou de puissantes vagues noient notre espoir. Écoutez la chanson que je vous chante, afin de consoler votre tristesse. Dominez l'oppression qui enfle dans vos poitrines, car la vie commence là, où la peur disparaît.