Translation of "Deren" in French

0.015 sec.

Examples of using "Deren" in a sentence and their french translations:

deren Orte und Zeitpunkte.

à quel endroit et à quel moment.

Es ist deren Schuld.

C'est de leur faute.

Das war deren Schuld.

C'était de leur faute.

Das war deren Entscheidung.

C'était leur choix.

deren Kinder eine Bleivergiftung haben.

dont les enfants ont été empoisonnés au plomb.

Ich verhexe deren Kinder nicht.

Je n'ensorcelle pas leurs enfants.

Deren Verlust ist unser Gewinn.

Leur perte est notre gain.

Gott ist eine unendlich große Kugel, deren Mitte überall und deren Oberfläche nirgends ist.

Dieu est une sphère infinie, dont le centre est partout et la circonférence nulle part.

Wir glauben, es ist deren Problem,

Nous pensons que c'est leur problème,

Wo hast du deren Katze gefunden?

Où as-tu trouvé leur chat ?

Meine Gedanken stimmen mit deren überein.

Mes idées sont en accord avec les leurs.

Wenn man Menschen in deren Einzigartigkeit trifft,

Soudain, quand vous connaissez l'unicité des gens,

Das ist die Hilfe, deren wir bedürfen.

C'est l'aide dont nous avons besoin.

- Eine Frau, deren Ehemann gestorben ist, nennt man Witwe.
- Eine Frau, deren Ehemann tot ist, wird Witwe genannt.
- Eine Frau, deren Mann gestorben ist, wird Witwe genannt.

Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.

Sie fühlt sich in deren Haus sehr wohl.

Elle se sent à l'aise dans leur maison.

Das ist die Frau, deren Autos gestohlen wurden.

Voici la femme dont on a volé les voitures.

Maria, deren Pass abgelaufen war, durfte nicht abreisen.

Marie, dont le passeport avait expiré, n'a pas été autorisée à partir.

Die flachen Welten, deren Bevölkerung in der Welt wächst

Les mondes plats dont les populations augmentent dans le monde

deren Tradition im Militärdienst bis in die Kreuzzüge zurückreicht.

avec une tradition de service militaire qui remonte aux croisades.

Eine Frau, deren Ehemann gestorben ist, nennt man Witwe.

Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.

Diese Rosen, deren Duft süß ist, schenke ich dir.

Je vous donne cette rose parfumée.

Ich kenne die Dame, deren Werk du gerade liest.

Je connais la dame dont tu lis l'ouvrage.

Eine Witwe ist eine Frau, deren Ehemann verstorben ist.

Une veuve est une femme dont le mari est décédé.

Es war einmal eine Katze, deren Name war Tango.

Il était une fois un chat du nom de Tango.

Wir sammeln Sätze und deren Übersetzungen in andere Sprachen.

Nous rassemblons des phrases et leurs traductions dans d'autres langues.

Maria hat Augen, deren Glanz Herzen schneller schlagen lässt.

Marie a des yeux dont la brillance fait battre les cœurs plus vite.

Vögel sind gefährliche Raubtiere für Schildkröten und deren Eier.

Les oiseaux sont de dangereux prédateurs pour les tortues et leurs œufs.

Wir können uns ändern, wenn wir deren Lehren tatsächlich verstehen.

Nous pouvons changer en comprenant réellement ce qu'ils enseignent.

In die Erde und den Mond, deren Isotope identisch sind.

ce qui fait naître la Terre et la Lune et les rend isotopiquement identiques.

Es gibt eine andere Person, deren Sterne sich nicht versöhnen

Il y a une autre personne dont les étoiles ne se réconcilient pas

Wie zahlreich sind doch die Dinge, deren ich nicht bedarf!

Comme sont innombrables les choses dont je n'ai pas besoin !

Der Vatikan ist eine absolute Monarchie, deren Regent gewählt wird.

Le Vatican est une monarchie absolue dont le roi est élu.

Was tätest du an deren Stellen, was sie an deiner?

- Si tu étais eux, que ferais-tu ? S'ils étaient toi, que feraient-ils ?
- Si vous étiez eux, que feriez-vous ? S'ils étaient vous, que feraient-ils ?
- Si tu étais elles, que ferais-tu ? Si elles étaient toi, que feraient-elles ?
- Si vous étiez elles, que feriez-vous ? Si elles étaient vous, que feraient-elles ?

Buddhismus ist eine Religion, als deren Gründer Shakyamuni angenommen wird.

Le bouddhisme est une religion dont le fondateur supposé est Shakyamuni.

Das sind die Bäume, von deren Blättern die Seidenraupen leben.

Ce sont les arbres dans les feuilles desquels vivent les vers à soie.

Dieses Buch ist für Studenten, deren Muttersprache nicht Japanisch ist.

Ce livre est destiné aux étudiants dont le japonais n'est pas la langue maternelle.

Nichts ist stärker als eine Idee, deren Zeit gekommen ist!

Rien n'est plus puissant qu'une idée dont le temps est venu.

Marlene Dietrich, deren Geburtsstadt Berlin ist, ist in Paris gestorben.

Marlène Dietrich, dont la ville natale est Berlin, est morte à Paris.

Wer ist die Frau, deren Foto auf deinem Schreibtisch steht?

Qui est la femme dont la photo se trouve sur ton bureau ?

Er arbeitet für eine große Zeitung, deren Auflage sehr hoch ist.

Il travaille pour un grand journal avec un tirage très important.

Ich kenne eine Stadt, deren Bewohner noch nie Zigaretten geraucht haben.

Je connais une ville dont les habitants n'ont jamais fumé.

Nach Meinung aller Studenten hat deren Schule gute Lehrerinnen und Lehrer.

Tous les élèves considèrent qu'ils ont de bons enseignants.

Es gibt sogar Kometen, deren Sonne sich um 30 Millionen Jahre dreht

il y a même des comètes avec le soleil tournant autour de 30 millions d'années

Fast drei Jahrhunderte lang war Europa von skandinavischen Kriegern terrorisiert worden, deren

Pendant près de trois siècles, l'Europe avait été terrorisée par les guerriers scandinaves, dont l'

Er bat seine Freundin, sich von ihrer Mutter deren Regenschirm zu borgen.

Il demanda à sa petite copine d'emprunter le parapluie de sa mère.

Tom und Maria, deren Eltern verreist sind, werden von ihren Großeltern versorgt.

Tom et Marie dont les parents sont partis en voyage, sont gardés par leurs grands-parents.

Die Personen, deren Namen mit A beginnen, kommen bitte an den Schalter.

- Que les personnes dont le nom commence par A, viennent s'il vous plaît au guichet.
- Les personnes dont les noms commencent par A, s'il vous plaît venez au guichet.

Das größte Geschenk eines Vaters an seine Kinder ist, deren Mutter zu lieben.

Le cadeau le plus beau qu'un père puisse faire à ses enfants est d'aimer leur mère.

Die Wissenschaftler orteten die Vögel mit Hilfe eines kleinen Radiosenders auf deren Rücken.

Les scientifiques ont pisté les oiseaux en employant des émetteurs radio fixés sur leurs dos.

Eine Waschmaschine, deren Schalter nicht ganz in Ordnung ist, würde ich nicht benutzen.

Je n'utiliserais pas une machine à laver dont l'interrupteur est défectueux.

Maria, deren kleiner Bruder in München wohnt, fährt oft in die bayrische Hauptstadt.

Marie dont le petit frère habite à Munich, va souvent dans la capitale bavaroise.

In der Automobilindustrie der 1970er schlug Japan die Vereinigten Staaten mit deren eigenen Waffen.

Dans l'industrie automobile des années soixante-dix, le Japon a battu les États-Unis d'Amérique à son propre jeu.

Ich werde nur die zur Frau nehmen, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt.

Je ne prendrai pour femme que celle au pied de laquelle cette chaussure d'or convient.

- Das ist die Hilfe, deren wir bedürfen.
- Das ist die Hilfe, die wir brauchen.

C'est l'aide dont nous avons besoin.

Die Zeit der Kindheit hat ihre lichten Höhen, deren Strahlen später das ganze Leben erhellen.

Le temps de l'enfance a ses hauteurs brillantes dont les rayons illuminent toute une vie.

- Tom spricht fünf Sprachen, darunter auch Russisch.
- Tom spricht fünf Sprachen, deren eine Russisch ist.

Tom parle cinq langues, y compris le russe.

Der Krieg ist darin schlimm, dass er mehr böse Menschen macht, als er deren wegnimmt.

La guerre est mauvaise en ce ce sens qu'elle rend davantage de gens méchants qu'elle n'en fait disparaître.

Die Häufigkeit der Themen in den Sätzen der Mitarbeiter verrät viel über deren Gewohnheiten und Vorurteile.

La fréquence des thématiques dans les phrases des contributeurs révèle beaucoup sur leurs mœurs et leurs préjugés.

Das Problem mit Zitaten im Internet besteht darin, dass sich deren Authentizität nur schwer nachweisen lässt.

Le problème avec les citations sur Internet, c'est qu'il est difficile de déterminer leur authenticité.

Fast die Hälfte der Männer in Großbritannien schenkt ihrer Partnerin regelmäßig Schokolade, besonders zu deren Geburtstag.

Près de la moitié des hommes en Grande-Bretagne offrent régulièrement du chocolat à leur partenaire comme cadeau, notamment pour leur anniversaire.

Wir wollen die Einzigartigkeit aller Sprachen festhalten. Und auch deren Entwicklung im Lauf der Zeit festhalten.

Nous voulons saisir le caractère unique de chaque langue. Et nous voulons aussi saisir leur évolution à travers le temps.

- Tom hat einen Freund, dessen Mutter Tierärztin ist.
- Tom hat eine Freundin, deren Mutter Tierärztin ist.

Thomas a un ami dont la mère est vétérinaire.

- Ich habe eine Freundin, deren Vater Arzt ist.
- Ich habe einen Freund, dessen Vater Arzt ist.

- J’ai une amie dont le père est médecin.
- J’ai un ami dont le père est médecin.

Frauen, deren Mütter oder Schwestern Endometriose haben, stehen unter einem erhöhten Risiko, diese Krankheit ebenfalls zu entwickeln.

Les femmes dont les mères ou les sœurs ont de l'endométriose courent un risque accru de développer également cette maladie.

Wer bei den Großen mitmischen will und deren Spielregeln nicht richtig beherrscht, verbrennt sich leicht die Finger.

Lorsque l’on veut jouer dans la cour des grands et qu’on n’en maitrise pas vraiment les codes, on se brûle facilement les ailes.

Tom bricht gerne in die Häuser Jugendlicher ein, um deren brutale Videospiele zu entwenden und zu vernichten.

Tom aime s'introduire dans les maisons des adolescents pour voler et détruire leurs jeux vidéo violents.

Wie Victor Hugo sagte, ist nichts auf der Welt „so mächtig wie eine Idee, deren Zeit gekommen ist.“

Comme l'a dit Victor Hugo: « rien n'est plus puissant qu'une idée dont le temps est venu ».

In diesem einfachen Kino waren die Filme von einer Pause unterbrochen, während deren der Vorführer die Spule wechselte.

Dans ce modeste cinéma, les films étaient coupés par un entracte pendant lequel le projectionniste changeait de bobine.

Es war einmal eine alte Königin, deren Mann war schon viele Jahre tot, und die hatte eine schöne Tochter.

Il était une fois une vieille reine, dont le mari était mort depuis de nombreuses années, qui avait une belle fille.

Welches die Sprache der Worte, die man in Anführungszeichen einschließt, auch sei: man verwendet im Französischen französische Guillemets. Diese bestehen aus doppelten Chevrons, deren erstes Paar „le guillemet ouvrant“ (das öffnende Anführungszeichen) und deren zweites „le guillemet fermant“ (das schließende Anführungszeichen) heißt.

Quelle que soit la langue des mots que l’on encadre de guillemets, on emploie en français les guillemets français. Ils consistent en doubles chevrons, dont la première paire s’appelle le « guillemet ouvrant », et la seconde le « guillemet fermant ».

Die Baumgrenze, oberhalb deren keine Bäume mehr wachsen, liegt in den deutschen Alpen in einer Höhe von etwa 1800 Metern.

La limite forestière, au-delà de laquelle aucun arbre ne pousse plus, se situe, dans les Alpes allemandes, à une altitude d'environ dix-huit-cents mètres.

- Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Schriftsteller ist.
- Ich habe eine Freundin, deren Vater ein berühmter Schriftsteller ist.

J'ai un ami dont le père est un écrivain célèbre.

Die n-ten Wurzeln einer komplexen Zahl w sind die Lösungen der Gleichung zⁿ = w. Es gibt deren n Stück.

Les racines énièmes d'un nombre complexe w sont les solutions de l'équation zⁿ = w. Il en existe n.

- Wenn zwei Personen die gleiche Meinung haben, ist eine von ihnen überflüssig.
- Wenn zwei die gleiche Meinung haben, ist deren eine überflüssig.

Si deux personnes ont la même opinion, l'une d'elles est inutile.

Die ruhige, elegante Fassade dieser palastähnlichen Villa steht im Gegensatz zur reich verzierten Innenausstattung, deren Gestaltung von vielen Stilen verschiedener Epochen beeinflusst wurde.

La façade sobre et élégante de cette villa aux airs de palais contraste avec l'aménagement intérieur richement orné dont la façon a subi les influences de multiples styles de différentes époques.