Translation of "Nirgends" in French

0.007 sec.

Examples of using "Nirgends" in a sentence and their french translations:

Er arbeitet nirgends.

Il ne travaille nulle part.

Garantien gibt es nirgends.

Il n'y a nulle part de garanties.

Sicherheit ist nirgends sicher.

La sécurité n'est nulle part assurée.

Ich kann nirgends hin.

Je n'ai nulle part où aller.

Ich sehe sie nirgends.

Je ne les vois nulle part.

Ich kann es nirgends finden.

Je n'arrive à le trouver nulle part.

Wir haben sie nirgends gesehen.

On ne l'a vue nulle part.

Tom war nirgends zu sehen.

Tom était introuvable.

Tom war nirgends zu finden.

Tom n'était visible nulle part.

Er war nirgends zu sehen.

Il était introuvable.

Sie war nirgends zu sehen.

Elle était introuvable.

Ich habe ihn nirgends gefunden.

Je ne l'ai trouvé nulle part.

Man kann sich nirgends hinsetzen.

Il n'y a nulle part où s'asseoir.

Wir können uns nirgends verstecken.

Nous ne pouvons nous cacher nulle part.

Ich möchte heute Abend nirgends hingehen.

Je ne veux pas aller nulle part ce soir.

Der Schlüssel war nirgends zu finden.

- On ne pouvait trouver la clé nulle part.
- Nulle part on ne pouvait trouver la clef.

Ich kann meinen Schirm nirgends finden.

Je ne trouve nulle part mon parapluie.

Die Kinder sind nirgends zu sehen.

Les enfants ne sont visibles nulle part.

Ich will heute Abend nirgends hingehen.

Je ne veux pas aller nulle part ce soir.

Ich kann nirgends meinen roten Hut finden.

Je n'arrive à trouver mon chapeau rouge nulle-part.

Sie suchte ihre Kinder, fand sie aber nirgends.

Elle a cherché ses enfants mais ne les a trouvés nulle part.

Sie suchte ihre Kinder, konnte sie jedoch nirgends finden.

Elle chercha ses enfants mais ne put les trouver nulle part.

Der Prophet gilt nirgends weniger als in seinem Vaterlande.

Nul n'est prophète en son pays.

- Ich habe sie nirgendwo gesehen.
- Ich habe sie nirgends gesehen.

- Je ne les ai vus nulle part.
- Je ne les ai vues nulle part.

- Ich kann ihn nirgends finden.
- Ich kann ihn nirgendwo finden.

Je n'arrive pas à le trouver nulle part.

- Es war nirgends zu sehen.
- Es war nirgendwo zu sehen.

- On ne le trouvait nulle part.
- C'était introuvable.
- On ne le voyait nulle part.

- Ich kann ihn nirgendwo finden.
- Ich habe ihn nirgends gefunden.

Je ne l'ai trouvé nulle part.

Nirgends in der Bibel wird klargestellt, dass Jesus kein Raptor war.

Nulle part dans la Bible il n'est précisé si Jésus n'était pas un vélociraptor.

Ich kann bei mir zu Hause nirgends lernen — es ist zu laut.

Je n'arrive à étudier nulle part chez moi; il y a trop de bruit.

- Der Ring war nirgends zu finden.
- Der Ring war nirgendwo zu finden.

Nulle part on ne trouvait la bague.

Egal, wohin du gehst: nirgends ist es so schön wie zu Hause.

Qu'importe où vous irez, vous ne trouverez pas d'endroit tel que votre propre maison.

Das Weltall ist ein Kreis, dessen Mittelpunkt überall, dessen Umfang nirgends ist.

L’univers est un cercle dont le centre est partout et la circonférence nulle part.

- Meine Tasche konnte nirgendwo gefunden werden.
- Meine Tasche war nirgends zu finden.

Mon sac était introuvable.

Da es schon seit heute Morgen stark regnet, will ich nirgends hin.

Il pleut beaucoup depuis ce matin, donc j'ai envie d'aller nulle part.

- Tom war nirgends zu sehen.
- Tom war weit und breit nicht zu sehen.

Tom n'était visible nulle part.

Gott ist eine unendlich große Kugel, deren Mitte überall und deren Oberfläche nirgends ist.

Dieu est une sphère infinie, dont le centre est partout et la circonférence nulle part.

Nirgends auf der Welt findet man so eine hohe Fahrraddichte wie in den Niederlanden.

Nulle part au monde ne trouve-t-on une telle densité de bicyclettes qu'aux Pays-bas.

- Trautes Heim, Glück allein!
- Nirgends ist es schöner als zu Hause.
- Daheim ist daheim.
- Am schönsten ist’s zu Haus.

- Il n'y a rien de comparable à sa maison.
- Rien ne vaut son chez-soi.

Nein, eine Grenze hat Tyrannenmacht, wenn der Gedrückte nirgends Recht kann finden, wenn unerträglich wird die Last — greift er hinauf getrosten Mutes in den Himmel und holt herunter seine ew’gen Rechte, die droben hangen unveräußerlich und unzerbrechlich wie die Sterne selbst. Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, wo Mensch dem Menschen gegenübersteht. Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.