Translation of "Betracht" in French

0.005 sec.

Examples of using "Betracht" in a sentence and their french translations:

- Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen.
- Sie zogen jede Möglichkeit in Betracht.

Ils ont pris chaque possibilité en considération.

Ich werde es in Betracht ziehen.

J'y réfléchirai.

Ich zog einen Arbeitsplatzwechsel in Betracht.

J'ai envisagé de changer d'emploi.

Käme eine gütliche Einigung in Betracht?

Peut-on envisager un accord à l'amiable ?

Du musst sein Alter in Betracht ziehen.

Tu dois prendre en compte son âge.

Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen.

Ils ont pris chaque possibilité en considération.

Ich wünsche, dass Sie das in Betracht ziehen.

- Je veux que vous réfléchissiez à ceci.
- Je veux que tu réfléchisses à ceci.

Politiker sollten die öffentliche Meinung in Betracht ziehen.

Les politiciens doivent prendre en considération l'opinion publique.

Ich habe das Thema nicht ernsthaft in Betracht gezogen.

Je n'ai pas sérieusement pensé au sujet.

Wir müssen in Betracht ziehen, dass sie gebrechlich ist.

Nous devons envisager qu'elle soit sénile.

Wir müssen die Tatsache in Betracht ziehen, dass sie alt ist.

Nous devons tenir compte du fait qu'elle est âgée.

Das ist die Überschrift Sie sollten das Testen in Betracht ziehen

c'est le titre qui vous devriez envisager de tester

Du musst in Betracht ziehen, dass sie viel jünger ist als du.

Tu devrais prendre en compte qu'elle est beaucoup plus jeune que toi.

- Ich werde es in Betracht ziehen.
- Ich werde es im Auge behalten.

Je garderai cela à l'esprit.

Ich denke, es ist an der Zeit, eine Diät in Betracht zu ziehen.

Je pense qu'il est temps que je réfléchisse à me mettre au régime.

Kommentar dort unten oder wenn Sie jemals in Betracht gezogen, würde gerne hören

commenter ci-dessous ou si jamais vous envisagé de faire cela aimerait entendre

Wir müssen die Möglichkeit in Betracht ziehen, dass Tom an dem Raubüberfall beteiligt war.

Nous devons envisager la possibilité que Tom était impliqué dans le vol.

Ich frage mich, ob du jemals in Betracht gezogen hast, zu einem Spezialisten zu gehen.

Je me demande si tu n'as jamais considéré te rendre chez un spécialiste.

Ich kann es nicht fassen, dass du nicht wenigstens bereit bist, die Möglichkeit anderer Alternativen in Betracht zu ziehen.

- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposés à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas au moins disposées à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas tout au moins disposé à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas tout au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposées à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposés à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposée à envisager d'autres possibilités.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas tout au moins disposé à envisager d'autres possibilités.

Man muss differenzieren. Es reicht nicht, nur schwarz und weiß zu sehen und nur die Extreme in Betracht zu ziehen.

Tout doit être nuancé, on ne peut pas seulement dire « noir » ou « blanc » et ne considérer que les extrêmes !

Mir ist ja klar, dass ich nicht der begehrenswerteste Mann auf der Welt bin, aber ich hoffe trotzdem, dass du es in Betracht ziehst, mit mir auszugehen.

- Je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que vous envisagerez de sortir avec moi.
- Je me rends compte que je ne suis peut-être pas l'homme le plus séduisant du monde mais j'espère quand même que tu envisageras de sortir avec moi.

- Dies sollte in Betracht gezogen werden.
- Dies ist erwägenswert.
- Das ist eine Überlegung wert.
- Das ist einer Überlegung wert.
- Das ist wert bedacht zu werden.
- Dies sollte berücksichtigt werden.
- Dies ist in Erwägung zu ziehen.

C'est quelque chose à prendre en considération.

- Ich kann nicht glauben, dass du nicht wenigstens bereit bist, die Möglichkeit in Betracht zu ziehen, dass es noch eine andere Erklärung gibt.
- Ich kann es nicht fassen, dass Sie nicht wenigstens bereit sind, die Möglichkeit in Betrachtung, dass es noch eine andere Erklärung gibt.

- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas disposé à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposé à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que tu ne sois pas disposée à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposée à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposés à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.
- Je n'arrive pas à croire que vous ne soyez pas disposées à au moins envisager la possibilité qu'il y ait une autre explication.