Translation of "Gezogen" in French

0.012 sec.

Examples of using "Gezogen" in a sentence and their french translations:

Wasser wird gezogen

l'eau est tirée

- Dein Zahn muss gezogen werden.
- Ihr Zahn muss gezogen werden.

Votre dent doit être extraite.

Seine Bahnen gezogen haben.

sans être visible.

Er ist nach Deutschland gezogen.

Il a déménagé en Allemagne.

Ich habe den kürzeren gezogen.

J'ai tiré la plus courte.

Sie sind aufs Land gezogen.

Ils se sont installés à la campagne.

Muss mein Zahn gezogen werden?

Faut-il que je me fasse extraire ma dent ?

Er ist nach Europa gezogen.

- Il est parti pour l'Europe.
- Il a déménagé vers l'Europe.

Sie ist nach Deutschland gezogen.

Elle a déménagé en Allemagne.

Brian wurden die Weisheitszähne gezogen.

On a enlevé ses dents de sagesse à Brian.

- Tom hat ihr die Ohren lang gezogen.
- Tom hat ihm die Ohren lang gezogen.

Tom lui a tiré les oreilles.

Man hat mir einen Zahn gezogen.

On m'a arraché une dent.

Sie wurde unter die Wasseroberfläche gezogen.

Elle a coulé sous la surface de l'eau.

Ich habe diese Möhren selbst gezogen.

J'ai moi-même fait pousser ces carottes.

Jeder hat seine eigenen Schlussfolgerungen gezogen.

Chacun a tiré ses propres conclusions.

Ja. Ich bin in ein Hotel gezogen.

Oui. On s'est installés à l'hôtel.

Wir sind vor drei Jahren hierher gezogen.

Il y a trois ans que nous avons déménagé ici.

Man hat mir einen kariösen Zahn gezogen.

On m'a retiré une dent cariée.

Ich bin vor drei Jahren hierher gezogen.

Cela fait plus de trois ans depuis que j'ai emménagé ici.

Sie sind vor drei Jahren hierhin gezogen.

- Ils ont déménagé ici il y a trois ans.
- Elles ont déménagé ici il y a trois ans.

Sie sind vor drei Jahren hierher gezogen.

Elles ont déménagé ici il y a trois ans.

Sie hat mich an den Haaren gezogen.

Elle m'a tiré les cheveux.

Ich bin vor 3 Jahren hierher gezogen.

J'ai emménagé ici il y a trois ans.

Er hat sich aus der Affäre gezogen.

Il est tiré d'affaire.

Sie sind vor zwei Jahren hierhin gezogen.

Ils ont déménagé ici il y a deux ans.

Leider habe ich einen falschen Schluss gezogen.

J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.

Der Zahnarzt hat mir zwei Zähne gezogen.

Le dentiste m'a arraché deux dents.

Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen.

Ils ont pris chaque possibilité en considération.

Er hat zu stark am Seil gezogen.

Il a trop tiré sur la corde.

Bis Dezember war der Krieg nach Polen gezogen.

En décembre, la guerre s'était installée en Pologne.

Der Zahnarzt hat mir meinen schlechten Zahn gezogen.

Le dentiste m'a arraché ma mauvaise dent.

Er ist mit seiner Frau nach Istanbul gezogen.

Il a déménagé à Istanbul avec sa femme.

Ich bin kürzlich in ein neues Apartment gezogen.

Récemment, j'ai emménagé dans un nouvel appartement.

Mein Fahrrad ist aus dem Verkehr gezogen worden.

Mon vélo est tombé hors circuit.

Der Schlitten des Weihnachtsmannes wird von Rentieren gezogen.

Des rennes tirent le traîneau du Père Noël.

- Wie alt warst du, als du nach Boston gezogen bist?
- Wie alt wart ihr, als ihr nach Boston gezogen seid?
- Wie alt waren Sie, als Sie nach Boston gezogen sind?

- Quel âge avais-tu quand tu as déménagé à Boston ?
- Quel âge aviez-vous lorsque vous avez déménagé à Boston ?

Irgendetwas hat sie erlegt und in diese Höhle gezogen.

Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.

Etwas hat sie gerissen und in diese Höhle gezogen.

Un animal l'a tué et l'a traîné dans la grotte pour le manger.

Jetzt wurde er vor den neuen König Hjorvard gezogen…

Maintenant il a été traîné devant le nouveau roi, Hjorvard….

Außer Vöggr, der aus einem Haufen Leichen gezogen wird.

Sauf Vöggr, qui est traîné hors d'un tas de corps.

Von Hannover nach Frankfurt gezogen, um Feuerwehrmann zu werden.

de Hanovre à Francfort pour devenir pompier.

Ich habe das Thema nicht ernsthaft in Betracht gezogen.

Je n'ai pas sérieusement pensé au sujet.

Ich habe aus diesem Buch einen großen Nutzen gezogen.

- Ce livre m'a beaucoup bénéficié.
- J'ai tiré un gros profit de ce livre.

- Er zog nach Tokio.
- Er ist nach Tokio gezogen.

Il a déménagé à Tokyo.

Glücklicherweise hat der Haifischbiss keine Hauptarterie in Mitleidenschaft gezogen.

Heureusement, la morsure de requin n'a pas touché d'artère majeure.

- Sie ist nach Deutschland gezogen.
- Sie zog nach Deutschland.

Elle a déménagé en Allemagne.

- Er ist nach Deutschland gezogen.
- Er zog nach Deutschland.

Il a déménagé en Allemagne.

Vor Kurzem bin ich in eine andere Wohnung gezogen.

J'ai déménagé depuis peu dans un autre logement.

Dein Vorschlag verdient es, in Erwägung gezogen zu werden.

Votre proposition mérite qu'on la considère.

- Ich bin von Deutschland nach England gezogen, als ich neun war.
- Ich bin mit neun Jahren von Deutschland nach England gezogen.

J'ai déménagé d'Allemagne en Angleterre lorsque j'avais neuf ans.

- Wie alt waren eure Kinder, als ihr nach Boston gezogen seid?
- Wie alt waren deine Kinder, als du nach Boston gezogen bist?

Quel âge avaient vos enfants quand vous avez déménagé à Boston ?

Wir waren vor sechs Jahren aus Korea nach Argentinien gezogen,

Nous avions quitté la Corée pour l'Argentine six ans plus tôt,

Ich bin mit neun Jahren von Deutschland nach England gezogen.

J'ai déménagé d'Allemagne en Angleterre à neuf ans.

Gestern hat er einen großen Fisch aus dem Wasser gezogen.

Il a remonté un énorme poisson hier.

Die Staatsgrenzen wurden ohne Rücksicht auf die ethnischen Gruppen gezogen.

On a dessiné les frontières des États en ignorant les groupes ethniques.

Meines Wissens ist Tom vor zwei Jahren nach Dünkirchen gezogen.

À ma connaissance, Tom aura déménagé à Dunkerque avant deux ans.

Sie bekommen Ihre Website von einem Server in Indien gezogen.

ils obtiennent votre site Web tiré d'un serveur en Inde.

Er musste die Stadt verlassen, also ist er nach Berlin gezogen.

Il a dû quitter la ville, alors il a déménagé à Berlin.

Toms Französisch hat sich verbessert, seit er nach Frankreich gezogen ist.

Le français de Tom s'est amélioré depuis son arrivée en France.

Auf der Suche nach einem besseren Leben ist er nach Brasilien gezogen.

Il a émigré au Brésil, en quête d'une vie meilleure.

Zwei Monate sind es nun schon, seit er nach Frankreich gezogen ist.

- Deux mois ont passé depuis qu'il est parti pour la France.
- Deux mois se sont déjà écoulés, depuis qu'il est parti pour la France.

- Sie haben jede Möglichkeit in Betracht gezogen.
- Sie zogen jede Möglichkeit in Betracht.

Ils ont pris chaque possibilité en considération.

Ich will sagen, dass es Grenzen gibt, die gezogen und eingehalten werden müssen.

Ce que je veux dire, c'est qu'il y a des limites qui doivent être instaurées et respectées.

- Ich bin letztes Frühjahr nach Boston gezogen.
- Ich zog vergangenen Frühling nach Boston.

J'ai déménagé à Boston le printemps dernier.

Keine dieser Fragen hat die Aufmerksamkeit des Rats der Weisen auf sich gezogen.

Aucune de ces questions n'a retenu l'attention du conseil des sages.

Kommentar dort unten oder wenn Sie jemals in Betracht gezogen, würde gerne hören

commenter ci-dessous ou si jamais vous envisagé de faire cela aimerait entendre

Ich frage mich, ob du jemals in Betracht gezogen hast, zu einem Spezialisten zu gehen.

Je me demande si tu n'as jamais considéré te rendre chez un spécialiste.

- Tom ist vor drei Jahren nach Boston gezogen.
- Tom zog vor drei Jahren nach Boston.

Tom a déménagé à Boston il y a trois ans.

Da seine Eltern gestorben sind, als er noch klein war, hat in sein Onkel groß gezogen.

Comme ses parents sont morts quand il était jeune, c'est son oncle qui l'a élevé.

- Ich habe in Erwägung gezogen, die Arbeit zu wechseln.
- Ich habe darüber nachgedacht, den Job zu wechseln.

J'ai envisagé de changer d'emploi.

Ein neuer Wagen, ein neuer Pelzmantel und jetzt noch die Weltreise - hast du das große Los gezogen?

Une nouvelle voiture, un nouveau manteau de fourrure et maintenant le voyage autour du monde ; tu as tiré le gros lot ?

Voll der Spannung, ob jenes herbeigeflogene Papier die Aufmerksamkeit des Paares auf sich gezogen hatte, starrte ich durch die Linsen meines Feldstechers.

Plein de fébrilité, j'observais à travers les lentilles de mes jumelles, si ce papier qui passait en volant avait attiré l'attention du couple.

- Ich bin von Deutschland nach England gezogen, als ich neun war.
- Ich zog von Deutschland nach England, als ich neun Jahre alt war.

J'ai déménagé d'Allemagne en Angleterre lorsque j'avais neuf ans.

Alle Wahrheit durchläuft drei Stufen. Zunächst wird sie ins Lächerliche gezogen. Dann wird sie verbissen bekämpft. Und schlussendlich wird sie als Trivialität übernommen.

Toute vérité passe par trois stades. En premier, on la ridiculise. En second, elle reçoit une opposition violente. Troisièmement, on l'accepte comme évidente.

Mit beängstigender Geschwindigkeit werden auf der Krim vollendete Tatsachen geschaffen. So schnell können wir gar nicht schauen, wie die Grenze zwischen zwei Staaten unseres Kontinents neu gezogen werden.

Avec un empressement intimidant, des faits surgissent en Crimée. Et, avec un tel empressement, il est absolument impossible d'observer comment se redessine la frontière entre deux états de notre continent.

- Dies sollte in Betracht gezogen werden.
- Dies ist erwägenswert.
- Das ist eine Überlegung wert.
- Das ist einer Überlegung wert.
- Das ist wert bedacht zu werden.
- Dies sollte berücksichtigt werden.
- Dies ist in Erwägung zu ziehen.

C'est quelque chose à prendre en considération.