Translation of "Abwechselnd" in French

0.003 sec.

Examples of using "Abwechselnd" in a sentence and their french translations:

Wir sangen abwechselnd

On chantait tour à tour,

Die beiden versuchten es abwechselnd.

- Tous deux le tentèrent à tour de rôle.
- Tous deux le tentèrent tour à tour.
- Toutes deux le tentèrent à tour de rôle.
- Toutes deux le tentèrent tour à tour.
- Tous deux s'y essayèrent tour à tour.
- Toutes deux s'y essayèrent tour à tour.
- Toutes deux s'y essayèrent à tour de rôle.

Sie wurde abwechselnd rot und blass.

Elle pâlissait et rougissait tour à tour.

Ich bin abwechselnd Optimist und Pessimist.

Je suis tantôt optimiste, tantôt pessimiste.

Wir weinten jeden Tag, abwechselnd oder zusammen.

et on a pleuré, l'un après l'autre, ou ensemble, tous les jours.

Das Zimmer haben wir abwechselnd sauber gemacht.

- Nous nous sommes relayés pour nettoyer la chambre.
- Nous nettoyions la chambre à tour de rôle.

Mary und ihre Schwester kümmerten sich abwechselnd um ihre kranke Mutter.

Mary et sa sœur ont gardé tour à tour leur mère malade.

Kommentatoren haben das Geräusch der Vuvuzelas abwechselnd als "nervtötend" und "satanisch" beschrieben und es mit "einer Stampede von wütenden Elefanten", "einem ohrenbetäubenden Schwarm von Heuschrecken" , "einer Ziege auf dem Weg zur Schlachtbank", " einem gigantischen Stock voll sehr wütender Bienen" und "einer Ente auf Drogen" verglichen.

Les commentateurs ont décrit le son des vuvuzelas comme « épuisant » et « satanique » et l'ont comparé avec « un troupeau d'éléphants en furie », « un amas assourdissant de sauterelles », « une chèvre allant à l'abattoir », « une gigantesque ruche remplie d'abeilles en furie », et à un « canard drogué aux amphétamines ».

In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon.

C'est dans une petite cage sur le rebord de la fenêtre que j'ai mis le petit oiseau. Quand il poussait des cris, les deux parents arrivaient. Ils se relayaient pour le nourrir à travers les barreaux. Le soir, je le rentrais, le matin, je le sortais. Et tout cela a continué jusqu'à ce qu'il s'est mis à voler de ses propres ailes. Et un jour, j'ai ouvert la cage. La mère était venue l'attendre. Ensemble, ils ont pris leur envol.