Translation of "Gemacht" in French

0.016 sec.

Examples of using "Gemacht" in a sentence and their french translations:

Lustig gemacht

s'est moqué de

Gut gemacht!

- Bien vu !
- Bien cuit !
- À la bonne heure !
- Bien joué !
- Pas mal !
- Chapeau à lui !
- C'est extra !
- Bravo !

Gut gemacht.

Bravo !

- Was hast du gemacht?
- Was habt ihr gemacht?
- Was haben Sie gemacht?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait?
- Que faisais-tu ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'avez-vous fait ?
- Qu'as-tu confectionné ?
- Qu'avez-vous confectionné ?

- Wie wird es gemacht?
- Wie wird sie gemacht?
- Wie wird er gemacht?

Comment est-il fait ?

- Was habt ihr gemacht?
- Was haben Sie gemacht?

Que faisiez-vous ?

- Hat das Tom gemacht?
- Hat Tom das gemacht?

Est-ce que Tom a fait ça ?

Ich hab's gemacht.

Je l'ai fait.

Gut gemacht, Tom!

- Bien joué, Tom.
- Bravo, Tom.

Habe ich gemacht.

C'est fait.

- Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Habt ihr eure Hausaufgaben gemacht?
- Haben Sie Ihre Hausaufgaben gemacht?

- Fis-tu tes devoirs ?
- As-tu fait tes devoirs ?
- Avez-vous fait vos devoirs ?

Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist.

Tout fut par lui, et sans lui rien ne fut.

- Warum hast du nichts gemacht?
- Warum habt ihr nichts gemacht?
- Warum haben Sie nichts gemacht?

- Pourquoi n'as-tu rien fait ?
- Pourquoi n'avez-vous rien fait ?

- Du hast einen Fehler gemacht.
- Sie haben einen Fehler gemacht.
- Ihr habt einen Fehler gemacht.

Tu as fait une erreur.

- Sie hat es absichtlich gemacht.
- Das hat sie mit Absicht gemacht.
- Sie hat das absichtlich gemacht.

Elle l'a fait exprès.

Sie haben einen Plan gemacht, den Sie machbar gemacht haben?

Vous avez fait un plan que vous avez fait une faisabilité?

- Er hat es selbst gemacht.
- Er hat das selbst gemacht.

Il l'a fait tout seul.

- Ich habe mir Sorgen gemacht.
- Wir haben uns Sorgen gemacht.

Nous nous faisions du souci.

- Wein wird aus Weintrauben gemacht.
- Wein wird aus Trauben gemacht.

Le vin est fait à partir du raisin.

- Was hast du dann gemacht?
- Was hast du so gemacht?

Qu'as-tu fait, alors ?

- Hast du deine Hausaufgaben gemacht?
- Haben Sie Ihre Hausaufgaben gemacht?

- Tu as fait tes devoirs ?
- As-tu fait tes devoirs ?

- Das haben die absichtlich gemacht.
- Das haben sie absichtlich gemacht.

- Ils l'ont fait exprès.
- Elles l'ont fait exprès.

- Sie hat es absichtlich gemacht.
- Sie hat das absichtlich gemacht.

Elle l'a fait exprès.

- Haben Sie das selbst gemacht?
- Hast du das selbst gemacht?

L'avez-vous fait vous-même ?

- Sie haben keinen Mittagsschlaf gemacht.
- Ihr habt keinen Mittagsschlaf gemacht.

Vous n'avez pas fait de sieste.

- Wie haben sie das gemacht?
- Wie haben die das gemacht?

- Comment ont-ils fait ça ?
- Comment ont-elles fait cela ?
- Comment l'ont-ils fait ?

- Das Unternehmen hat Bankrott gemacht.
- Die Firma hat Bankrott gemacht.

- La société a fait faillite.
- La compagnie fit faillite.
- L'entreprise a fait faillite.

- Was haben Sie gestern gemacht?
- Was habt ihr gestern gemacht?

Qu'avez-vous fait hier ?

Wir haben Ornamente gemacht

nous faisions des ornements

Was haben wir gemacht?

que faisions-nous

Hast du Fotos gemacht?

Avez-vous pris des photos

Was wir gemacht haben

Ce que nous avons fait

Hätte ichs vielleicht gemacht.

j'aurais pu le faire.

Woraus wird Butter gemacht?

De quoi est fait le beurre ?

Was hast du gemacht?

Que faisais-tu ?

Tom hat Überstunden gemacht.

Tom a fait des heures supplémentaires.

Habe ich das gemacht?

Ai-je fait cela ?

Ich habe das gemacht.

- J'ai fait celle-là.
- J'ai confectionné celle-là.
- J'ai réalisé celle-là.

Es wurden Fehler gemacht.

- Des erreurs furent commises.
- Des erreurs ont été commises.

Woraus wird es gemacht?

- De quoi est-ce fait ?
- En quoi c'est fait ?

Tom hat Fehler gemacht.

Tom a fait des erreurs.

Wir haben Schluss gemacht.

Nous avons rompu.

Wie wird es gemacht?

Comment est-ce fait ?

Ich habe Zugeständnisse gemacht.

J’ai fait des concessions.

Ich habe Konkurs gemacht.

J’ai fait faillite.

Tom hat alles gemacht.

Tom a tout fait.

Ich habe Kaffee gemacht.

J'ai fait du café.

Ich habe diese gemacht.

- J'ai fait ceux-ci.
- J'ai fait celles-ci.
- J'ai confectionné ceux-ci.

Ken hat sie gemacht.

- Ken l'a fait.
- Ken est arrivé à temps.

Was haben Sie gemacht?

Que faisiez-vous ?

Tom hat Fotos gemacht.

Tom a pris des photos.

Ich habe Reis gemacht.

J'ai fait du riz.

Woraus ist das gemacht?

En quoi c'est fait ?

Woraus ist Asphalt gemacht?

De quoi est fait l'asphalte ?

Wie werden Bratäpfel gemacht?

Comment fait-on des pommes au four ?

Woraus ist es gemacht?

De quoi est-ce fait ?

Die Arbeit wird gemacht.

Le travail sera fait.

Ich habe Tee gemacht.

J'ai préparé du thé.

Unsere Betten sind gemacht.

Nos lits sont faits.

Ich habe Abendbrot gemacht.

J'ai cuisiné le souper.

Was habt ihr gemacht?

- Que faisiez-vous ?
- Qu'avez-vous fait ?

Was ich gemacht habe,

Ce que j'ai fait,

- Was hast du gestern Abend gemacht?
- Was hast du gestern Nacht gemacht?
- Was habt ihr gestern Abend gemacht?
- Was haben Sie gestern Abend gemacht?

Qu'as-tu fait la nuit dernière ?

- Sie hat es absichtlich gemacht.
- Das hat sie mit Absicht gemacht.

Elle l'a fait exprès.

- Du hast einen großen Fehler gemacht.
- Ihr habt einen großen Fehler gemacht.
- Sie haben einen großen Fehler gemacht.

- Tu as commis une grosse erreur.
- Vous avez commis une grosse erreur.

- Hast du die Puppe selbst gemacht?
- Haben Sie die Puppe selbst gemacht?
- Hast du diese Puppe selbst gemacht?

T'es-tu fait cette poupée toi-même ?

- Was hast du heute Morgen gemacht?
- Was hast du heute früh gemacht?
- Was haben Sie heute Morgen gemacht?

Que faisais-tu ce matin ?

- Du musst einen Fehler gemacht haben.
- Sie müssen einen Fehler gemacht haben.
- Ihr müsst einen Fehler gemacht haben.

- Tu dois t'être trompé.
- Vous devez avoir fait une erreur.

- Wissen Sie, was er gemacht hat?
- Wisst ihr, was er gemacht hat?
- Weißt du, was er gemacht hat?

- Savez-vous ce qu'il a fait ?
- Sais-tu ce qu'il a fait ?

- Du hast nur einige Rechtschreibfehler gemacht.
- Sie haben nur einige Rechtschreibfehler gemacht.
- Ihr habt nur einige Rechtschreibfehler gemacht.

Vous avez seulement fait quelques fautes d'orthographe.

- Habt ihr euren Urlaub genossen?
- Hat dir dein Urlaub Freude gemacht?
- Hat Ihr Urlaub Ihnen Freude gemacht?
- Hat euch euer Urlaub Freude gemacht?
- Hat dein Urlaub dir Freude gemacht?
- Hat euer Urlaub euch Freude gemacht?
- Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht?

Vous êtes-vous bien amusés pendant vos vacances ?

- Ich habe eine schnelle Berechnung gemacht.
- Ich habe eine überschlägige Berechnung gemacht.

J'ai fait un calcul rapide.