Translation of "Sätze" in Hungarian

0.070 sec.

Examples of using "Sätze" in a sentence and their hungarian translations:

- Korrigiere die folgenden Sätze.
- Korrigiert die folgenden Sätze.
- Korrigieren Sie die folgenden Sätze.

Javítsa ki a következő mondatokat!

- Übersetze die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzt die unterstrichenen Sätze.
- Übersetzen Sie die unterstrichenen Sätze.

- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.

Tom sammelt Sätze.

Tom mondatokat gyűjt.

Lernt diese Sätze.

Tanuljátok meg ezeket a mondatokat!

Füge Sätze hinzu!

Írjál hozzá mondatokat!

Schreib kurze Sätze!

- Rövid mondatokat írj!
- Írj rövid mondatokat!

Schreibt hochwertige Sätze!

Minőségi mondatokat írjatok.

- Ich will viele Sätze schreiben.
- Ich möchte viele Sätze schreiben.

Sok mondatot akarok írni.

- Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben.
- Sätze fangen mit einem Großbuchstaben an.
- Die Sätze beginnen mit einem Großbuchstaben.

A mondatok nagybetűvel kezdődnek.

Dies sind einfache Sätze.

- Ezek egyszerű mondatok.
- Ezek tőmondatok.

Niemand übersetzt meine Sätze.

Senki nem fordítja le a mondataimat.

Korrigiere die folgenden Sätze.

Javítsd ki a következő mondatokat!

Wir wollen vollständige Sätze.

- Teljes mondatokat akarunk.
- Teljes mondatokat szeretnénk.

Wo sind deine Sätze?

Hol vannak a mondataid?

Korrigiert bitte meine Sätze.

- Kérlek, ellenőrizd le a mondataimat.
- Javítsd ki, kérlek, a mondataimat.

Ich füge Sätze hinzu.

Írok hozzá mondatokat.

Ich korrigiere gerne Sätze.

- Örömmel javítok mondatokat.
- Szívesen kijavítom a mondatokat.

Marie fügte Sätze hinzu.

Mária hozzáadott mondatokat.

Sätze bestehen aus Wörtern.

A mondatok szavakból állnak.

Bedeuten beide Sätze dasselbe?

Mindkét mondat ugyanazt jelenti?

- Wann liefern Sie wieder neue Sätze?
- Wann lieferst du wieder neue Sätze?
- Wann liefert ihr wieder neue Sätze?

Mikor hozol újabb mondatokat?

„Wieso übersetzt du keine Sätze, Tom?“ – „Sätze von anderen interessieren mich nicht.“

- Te hogyhogy nem fordítasz mondatokat, Tom? - Mások mondata nem érdekel engem!

Warum sagt er solche Sätze?

Miért mond ilyen mondatokat?

Wo sind die schönsten Sätze?

Hol vannak a legszebb mondatok?

Ach ... Niemand übersetzt meine Sätze.

Óh... senki sem fordítja le a mondataimat.

Autsch, niemand übersetzt meine Sätze.

Ej, senki sem fordítja le a mondataimat.

Ich muss die Sätze übersetzen.

- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.

Die beiden Sätze stimmen überein.

A két mondat tartalma megfelel egymásnak.

Es gibt immer mehr Sätze.

Mindig van még ajánlat.

Habt ihr Esperanto-Sätze hinzugefügt?

Írtatok hozzá eszperantó mondatot?

Ich schreibe Sätze in Esperanto.

Én eszperantó mondatokat írok.

Ich habe beide Sätze geändert.

Mindkét mondatot megváltoztattam.

Warum übersetzt niemand meine Sätze?

Miért nem fordítja le senki a mondataimat?

Korrigieren Sie bitte meine Sätze.

Kérem, javítsa ki a mondataimat.

Du schreibst immer waghalsigere Sätze!

- Te mindig vakmerő mondatokat írsz!
- Te mindig merész mondatokat írsz!

Übersetze diese Sätze ins Französische!

Fordítsd le ezeket a mondatokat franciára!

Ich schätze seine swäbischen Sätze.

Értékelem a sváb mondatait.

- Diese Sätze können nicht wortwörtlich übersetzt werden.
- Diese Sätze kann man nicht wortwörtlich übersetzen.
- Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

- Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet egy az egyben lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet szóról szóra lefordítani.

- Deine Sätze sind zu schwierig zum Übersetzen.
- Deine Sätze sind zu schwer zu übersetzen.

A mondataidat túl nehéz lefordítani.

Es gibt Sätze, die jeder kennt.

Vannak olyan mondatok, amit mindenki ismer.

Übersetze die folgenden Sätze ins Japanische!

- Fordítsd le a következő mondatokat japánra.
- Fordítsa le a következő mondatokat japánra.

Marias Sätze sind leicht zu übersetzen.

Könnyű lefordítani Mary mondatait.

Es gibt viele Sätze ohne Übersetzung.

Sok mondat szerepel fordítások nélkül.

Füge keine urheberrechtlich geschützten Sätze hinzu.

Jogvédett forrásokból ne hozz át mondatokat.

Hör auf, meine Sätze zu klauen!

Fejezd be a mondataim ellopását!

Ich möchte drei Sätze dazu sagen.

Szeretnék mondani három mondatot erről.

Sätze fangen mit einem Großbuchstaben an.

A mondatok nagybetűvel kezdődnek.

Wie kommt man auf solche Sätze?

- Hogy jön rá az ember ilyen mondatokra?
- Hogy jönnek az ilyen mondatok?

Warum übersetzt du keine längeren Sätze?

Miért nem fordítasz hosszabb mondatokat?

Mein vierjähriger Sohn sagt manchmal Sätze wie:

Négyéves kisfiam néha ezt kérdezi:

Ich werde keine Sätze auf Russisch hinzufügen.

Orosz nyelvű mondatokat nem írok hozzá.

Deine Sätze sind zu schwer zu übersetzen.

A mondataidat túl nehéz lefordítani.

Heute habe ich nicht viele Sätze übersetzt.

Ma nem fordítottam le sok mondatot.

Achtzig Sätze sind genug für heute, tschüss!

Nyolcvan mondat elég mára, viszlát.

Sagen beide Sätze wirklich das Gleiche aus?

Mindkét mondat ugyanazt jelenti?

Ich habe viele Sätze auf Esperanto geschrieben.

Sok eszperantó mondatot írtam.

Die Übersetzung deiner Sätze interessiert mich nicht.

Nem foglalkozom én a te mondatod fordításával.

Einfache Sätze haben es oft in sich.

- Ez gyakran benne rejlik az egyszerű mondatokban.
- Ez gyakran az egyszerű mondatok jellegzetessége.

Gibt es Sätze, die absolut unübersetzbar sind?

Vannak olyan mondatok, melyeket egyáltalán nem lehet lefordítani?

Diese Sätze lassen sich nicht wortwörtlich übersetzen.

Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.

Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.

Még ha mondataid valójában értelmetlenek voltak is, legalább olyan szerencséd van, hogy képes vagy szép mondatokat alkotni.

Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.

A mondatok értelmi összefüggést adnak a szavaknak. A mondatoknak személyiségük van. Lehetnek viccesek, okosak, buták, éleslátóak, megindítóak, bántóak.

Maria fand Toms Sätze allesamt schwer zu übersetzen.

Mária Tamás minden mondatát nehéznek találta lefordítani.

Die Ungarn haben bald mehr Sätze als wir.

A magyaroknak több mondatuk lesz, mint nekünk.

Menschliche Sprache vermag unendlich viele Sätze zu bilden.

Az emberi nyelv lehetővé teszi, hogy számtalan mondatot képezzünk belőle.

Ich habe für Anfänger einige einfache Sätze geschrieben.

Írtam néhány egyszerű mondatot kezdőknek.

Wie viele Sätze hast du von anderen übersetzt?

Hány mondatot fordítottál le másoktól?

Sie fügt andauernd Sätze im gehobenen Stil hinzu.

Mindig emelkedett stílusú mondatokat ír.

Auf Tatoeba erwähnen nur wenige Sätze das Wort „Feige“.

A Tatoebán csak kevés mondat említi a füge szót.

So können wir die Zahl der Sätze rasch verdoppeln.

Így tudjuk gyorsan megduplázni a mondatok számát.

Niemand will seine Sätze übersetzen, weil sie blöd sind.

Senki sem akarja lefordítani a mondatait, mert ezek a mondatok ostobák.

Manche Sätze sind so verdammt lehrreich, dass es wehtut.

Néhány mondat olyan iszonyatosan semmitmondó, hogy az már fáj.

Warum bittest du nicht jemanden, deine Sätze zu übersetzen?

Miért nem kérsz meg valakit, hogy lefordítsa a mondataidat?

Wo liegt der Sinn qualitativ falsche Sätze zu sammeln?

Mi értelme silány mondatokat összegyűjteni?

Diese riesige Anzahl kurzer Sätze ist von geringem Nutzen.

Ezen rövid mondatok dömpingjének nincs túl sok haszna.

Fügt Sätze hinzu, durch die man etwas lernen kann.

- Írjatok mondatokat, melyekből lehet tanulni.
- Olyan mondatokat írjatok, melyekből tanulni lehet!

Wie viele Sätze von hundert fangen mit „Tom“ an?

Száz mondatból mennyi kezdődik Tommal?

Ich freue mich, dass die Zahl der norwegischen Sätze wächst.

Örülök, hogy a norvég mondatok száma nő.

Tom hat hintereinander 230 Sätze mit dem Wort „Hühnerfuß“ hinzugefügt.

Tom írt 230 mondatot egymás után a tyúkláb szóval.

- Sie würde lieber Sätze auf Tatoeba übersetzen, als mit mir zu chatten.
- Sie würde lieber Sätze auf Tatoeba übersetzen, als mit mir zu plaudern.

Előbb fordít a Tatoebán mondatokat, minthogy velem beszélgessen.

Viele Sätze auf tatoeba.org sind niveaulos und primitiv, besonders meine eigenen.

A tatoeba.org sok mondata igénytelen és primitív, az enyémek különösen.

Bis jetzt gibt es bei Tatoeba sechs Sätze in mongolischer Sprache.

- A Tatoebán eddig hat mondat van mongol nyelven.
- Hat mongol nyelvű mondat van eddig a Tatoebán.
- Mostanáig hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.
- Egyelőre hat mongol nyelvű mondat van a Tatoebán.

Toms Art, Sätze auseinanderzunehmen und grammatische Mängel darin aufzuzeigen, gefällt mir.

Tetszik nekem Tomi stílusa, ahogy darabjaira szedi szét a mondatokat és rámutat a nyelvtani hiányosságokra.