Translation of "Qu'un" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Qu'un" in a sentence and their turkish translations:

- Ce n'était qu'un rêve.
- Ce ne fut qu'un rêve.
- Ça n'a été qu'un rêve.

Sadece bir rüyaydı.

- Ce n'est qu'un enfant.
- Il n'est rien d'autre qu'un enfant.
- Il n'est qu'un enfant.

O sadece bir çocuk.

- Ce n'est qu'un jeu.
- Ce n'est rien qu'un jeu.

O sadece bir oyun.

- Tu n'es rien qu'un lâche.
- Vous n'êtes qu'un lâche.

Sen bir korkaktan başka bir şey değilsin.

- Il n'en restait plus qu'un.
- Il n'en restait qu'un seul.

Sadece bir tane kaldı.

- Je n'ai pris qu'un verre.
- Je ne pris qu'un verre.

Sadece bir içki içtim.

Nous n'avions qu'un objectif :

Tek bir amacımız vardı:

Tu n'es qu'un étudiant.

- Sen öğrenciden başka bir şey değilsin.
- Alt tarafı bir öğrencisin.

Il n'est qu'un rêveur.

O bir hayalperesten başka bir şey değil.

Il n'est qu'un enfant.

O sadece bir çocuk.

Ce n'est qu'un jeu.

O sadece bir oyun.

Qu'est-ce qu'un dieu ?

Bir tanrı nedir?

Ça n'est qu'un placebo.

Bu sadece bir plasebo.

Ce n'est qu'un menteur.

O bir yalancı.

Ce n'était qu'un cauchemar.

Sadece bir kabustu.

Ce n'était qu'un rêve.

Sadece bir rüyaydı.

Ce n'est qu'un enfant.

O sadece bir çocuk.

Qu'est-ce qu'un fax ?

Faks nedir?

Qu'est-ce qu'un ordinateur ?

Bilgisayar nedir?

Tu n'es qu'un enfant.

Sen sadece bir çocuksun.

Ce n'est qu'un tableau.

Bu sadece bir tablo.

Ce n'est qu'un rêve.

O sadece bir rüya.

Je n'ai qu'un vœu.

Sadece tek bir dileğim var.

Ce n'est qu'un rêveur.

O sadece bir hayalperest.

Ce n'est qu'un ami.

O sadece bir arkadaş.

Tu n'es qu'un lâche.

Sen yalnızca bir korkaksın.

Tom n'est qu'un lâche.

Tom böylesine bir korkak.

Ce n'était qu'un exemple.

Sadece bir örnekti.

Qu'est-ce qu'un palindrome ?

Palindrom nedir?

Ce n'est qu'un voyou.

Müptezelin teki.

- Il n'est qu'un homme d'affaires.
- Il n'est qu'un simple homme d'affaires.

O sadece bir iş adamıdır.

- Il ne m'en reste qu'un.
- Je n'en ai qu'un de reste.

Bende sadece bir tane kaldı.

- Ce n'est qu'un enfant.
- Il n'est rien d'autre qu'un enfant.
- C'est seulement un enfant.
- Il n'est qu'un enfant.

- O sadece bir çocuk.
- O, ancak bir çocuk.
- O sadece bir çocuktur.

Tout le monde sait qu'un service d'hôtesses propose davantage qu'un bon massage.

Herkes eskort servisinin iyi bir masajdan çok daha fazlasını sunduğunu bilir.

N'est pas qu'un simple toit.

sadece bir çatıdan ibaret değildir.

Et qu'elle n'était qu'un déchet.

ve o bir pislikmiş gibi.

J'attendais qu'un miracle se produise.

Bir mucizenin olmasını bekliyordum.

Vous n'avez qu'un seul problème

sizin tek bir derdiniz var

Ce n'est pas qu'un jeu.

O sadece bir oyun değil.

Je ne suis qu'un client.

Ben sadece bir müşteriyim.

Je ne suis qu'un touriste.

Ben sadece bir turistim.

L'optimisme n'est qu'un manque d'information.

İyimserlik yalnızca bir bilgi eksikliğidir.

Je ne suis qu'un messager.

Ben sadece bir elçiyim.

Je ne prendrai qu'un verre.

Sadece bir içki alacağım.

Je n'ai qu'un seul stylo.

Sadece bir kalemim var.

Tom n'est encore qu'un enfant.

Tom hâlâ sadece bir çocuk.

Il ne reste qu'un jour.

Sadece bir gün kaldı.

Je ne suis qu'un enseignant.

Ben sadece bir öğretmenim.

Je ne suis qu'un ami.

Ben yalnızca bir dostum.

Ceci ne prendra qu'un moment.

Bu sadece kısa bir süre alacak.

Ce n'était vraiment qu'un malentendu.

Bu gerçekten sadece bir yanlış anlaşılmaydı.

Il n'y a qu'un Dieu.

Sadece tek bir Tanrı vardır.

La vie n'est qu'un rêve.

- Hayat sadece bir hayaldir.
- Yaşam yalnızca bir rüyadır.

Ce n'est qu'un léger contretemps.

Bu sadece küçük bir başarısızlık.

La Terre n'a qu'un Soleil.

Dünyanın sadece bir güneşi vardır.

Ce n'est qu'un bébé crocodile.

O sadece bir yavru timsah.

Je ne suis qu'un enfant.

Ben sadece bir çocuğum.

- Notre évasion n'était rien de moins qu'un miracle.
- Notre évasion n'était rien moins qu'un miracle.
- Notre évasion ne fut rien moins qu'un miracle.

- Bizim kaçışımız bir mucizeden başka bir şey değildi.
- Bizim kaçışımız tam anlamıyla bir mucizeydi.
- Bizim kaçışımız mucizeden başka bir şey değildi.

Et qu'un scorpion vienne les manger.

Belki bir akrep gelip böcekleri yemek ister.

Le sexe est plus qu'un acte.

Cinsellik, bir eylemden fazlasıdır.

J'ai découvert qu'un tiers d'entre nous --

üçte birimizin

Qu'un sultan myope a conquis Istanbul

basiretsiz dar görüşlü bir padişahın İstanbul'u fethettiğini

Il ne restait qu'un petit garçon

geriye ise sadece bir tane küçük bir erkek çocuk kalmıştı

Il n'est rien d'autre qu'un lâche.

- Bir korkaktan başka bir şey değildir.
- O korkağın tekidir.

Ce n'est rien moins qu'un miracle.

Bu, mucizeden başka bir şey değil.

Qu'est-ce que c'est qu'un OVNI ?

Bir UFO nedir?

L'homme n'était pas meilleur qu'un cheval.

Adam bir attan daha iyi değildi.

L'amour n'est qu'un déséquilibre hormonal temporaire.

Aşk, geçici bir hormon dengesizliğinden fazla bir şey değildir.

Il s'avéra n'être autre qu'un menteur.

Onun yalancıdan başka bir şey olmadığı ortaya çıktı.

Je suis davantage qu'un joli visage.

Ben sadece güzel bir yüzden daha fazlasıyım.

Ce n'est qu'un bout de papier.

Bu sadece bir kağıt parçası.

Je ne suis qu'un pauvre étudiant.

Ben sadece yoksul bir öğrenciyim.

Je n'étais qu'un enfant à l'époque.

O zaman sadece bir çocuktum.

Qu'est-ce qu'un marché de Noël ?

Noel pazarı nedir?

Tom est aussi rapide qu'un léopard.

Tom bir leopar kadar hızlıdır.

Il n'y a qu'un seul Dieu.

Sadece bir Allah var.

Elle n'a donné qu'un seul exemple.

Sadece bir tek örnek verdi.

Je ne suis qu'un internaute novice.

Ben sadece bir acemiyim.

Rien n'est plus utile qu'un photocopieur.

Hiçbir şey bir fotokopi makinesi kadar yararlı değildir.

J'espère que ce n'était qu'un accident.

Umarım o sadece bir kazaydı.

Il chantait aussi bien qu'un oiseau.

O bir kuş kadar güzel şarkı söyledi.

Marie est aussi rapide qu'un léopard.

Mariya bir leopar gibi hızlıdır.

- Rien n'est plus terrifiant qu'un séisme.
- Rien n'est plus terrible qu'un tremblement de terre.
- Il n'y a rien de plus terrifiant qu'un séisme.
- Il n'y a rien de plus terrifiant qu'un tremblement de terre.

Hiçbir şey deprem kadar korkunç değildir.

- Est-ce qu'un ours chie dans les bois ?
- Est-ce qu'un ours défèque dans les bois ?

Bir ayı ormanda mı dışkılar?

- Pourquoi es-tu si effrayé ? Ce n'est qu'un film.
- Pourquoi êtes-vous si effrayés ? Ce n'est qu'un film.
- Pourquoi êtes-vous si effrayées ? Ce n'est qu'un film.
- Pourquoi es-tu si effrayée ? Ce n'est qu'un film.

Neden bu kadar korkuyorsun? Bu sadece bir film.

Je doute sérieusement qu'un des chapitres serait :

"Çocuğunuz silahlı bir intihara tanık olduğunda ne yapmalı?"

Car si le langage n'est qu'un outil,

Çünkü dil sadece bir araçsa