Translation of "Debout" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Debout" in a sentence and their turkish translations:

- Êtes-vous toujours debout ?
- Êtes-vous encore debout ?
- Es-tu toujours debout ?
- Es-tu encore debout ?

Hâlâ ayakta mısın?

Et toujours debout

ve hala ayakta

Tom est debout.

Tom uyanık.

Je resterai debout.

Ben ayakta duracağım.

Je mangerai debout.

Ayakta yiyeceğim.

Nous sommes debout.

Biz ayakta duruyoruz.

Debout les enfants !

Ayağa kalkın çocuklar!

Je dors debout.

Ayakta uyuyorum.

- Lève-toi !
- Levez-vous !
- Mets-toi debout !
- Mettez-vous debout !

Ayağa kalk.

Il est toujours debout.

Halen ayakta duruyor.

- Reste debout.
- Reste éveillé.

Uyanık kal.

Debout, tout le monde !

- Herkes ayağa kalksın.
- Herkes kalksın.

Il se tenait debout.

O, ayakta duruyordu.

Es-tu toujours debout ?

Hâlâ uyanık mısın?

Debout, bande de fainéants !

Kalkın artık tembeller sizi!

Nous nous tiendrons debout.

Biz ayakta duracağız.

Je me tiens debout.

Ayakta duruyorum.

Tu es debout tard.

Geç saatlere kadar ayaktasın.

Nous sommes debout tôt.

Erken kalktık.

Les chevaux dorment debout.

Atlar ayakta uyurlar.

L'artiste a peint debout.

Ressam ayakta boyadı.

- Tout le monde resta debout.
- Tout le monde est resté debout.

Herkes ayakta kaldı.

- Nous nous sommes tous mis debout.
- Nous nous sommes toutes mises debout.

Hepimiz ayağa kalktık.

Reste debout, s'il te plaît !

Lütfen ayakta kalın.

Elle n'est pas encore debout.

O henüz kalkmadı.

Tout le monde est debout.

Herkes ayakta dayanıyor.

Je suis toujours debout tôt.

Her zaman erken kalkarım.

Il est resté debout tard.

Geç saatlere kadar yatmadı.

- Je suis resté debout toute la nuit.
- Je suis restée debout toute la nuit.

Ben bütün gece yatmadım.

- Avez-vous été debout toute la nuit ?
- As-tu été debout toute la nuit ?

- Bütün gece uyanık mıydın?
- Bütün gece ayakta mıydın?

- Ne restez pas debout toute la nuit !
- Ne reste pas debout toute la nuit !

- Bütün gece uyanık durma.
- Bütün gece uyanık durmayın.

- Je me suis levé.
- Je me suis tenu debout.
- Je me suis tenue debout.

Durdum.

- Elle le trouva debout près de l'entrée.
- Elle l'a trouvé debout près de l'entrée.

O, onu girişin yanında dururken buldu.

Aide-moi à me mettre debout.

Kalkmama yardım et.

J'étais trop fatigué pour rester debout.

Ayakta duramayacak kadar yorgunum.

Je pouvais à peine tenir debout.

Ayaklarımın üzerinde güçlükle durabiliyordum.

Il se tenait debout devant moi.

O benim önümde durdu.

- Tom est réveillé.
- Tom est debout.

Tom uyanık.

J'étais debout presque toute la nuit.

Gecenin büyük kısmı uyanıktım.

Tout le monde se tient debout.

Herkes ayakta duruyor.

Nous resterons debout tard ce soir.

Bu gece geç saatlere kadar yatmayacağız.

Ça m'est égal de rester debout.

Ayakta durmaktan rahatsız olmam.

- Ça se tient.
- Ça tient debout.

Bu mantıklı.

- Tout le monde est debout.
- Tout le monde se tient debout.
- Tout le monde s'est levé.

Herkes ayakta.

Est capable de rester assise et debout.

düzgünce oturup durabiliyor.

La fille debout là-bas est Marie.

Orada ayakta duran kız Mary'dir.

Elle se tenait debout devant le miroir.

Aynanın önünde ayakta duruyordu.

Penses-tu que Tom est toujours debout ?

Tom'un hâlâ ayakta olduğunu düşünüyor musunuz?

Je suis debout depuis 2 h 30.

2:30'dan beri ayaktayım.

Dan allait rester debout toute la nuit.

Dan bütün gece boyunca yatmamak istiyordu.

La Russie est et restera toujours debout.

Rusya ayakta ve her zaman da ayakta kalacak.

Je préfère rester debout que d'être assis.

Oturmaktansa ayakta durmayı tercih ederim.

- J'aimerais être debout.
- J'aimerais me tenir debout.
- J'aimerais me porter candidat.
- J'aimerais me présenter.
- J'aimerais me lever.

Ayakta durmak istiyorum.

Et je suis toujours là, debout devant vous,

Bense karşınızda durmuş

Si nous sommes debout, nous devons définitivement tomber

ayaktaysak mutlaka ama mutlaka yere çökmeliyiz

Il était debout avec les jambes bien écartées.

Ayakları ayrık durdu.

Je me sentais trop mal pour rester debout.

Ayakta duramayacak kadar çok hastaydım.

Je ne pus me tenir debout plus longtemps.

Daha fazla dayanamadım.

Tous les soldats étaient debout côte à côte.

Bütün askerler yan yana durdu.

Ça ira tant que je reste debout, non ?

Uyanık kaldığım sürece iyi olacağım, değil mi?

Je suis resté debout jusqu'à tard hier soir.

Dün gece geç saatlere kadar uyumadım.

Mieux vaut mourir debout que vivre à genoux.

Dizlerinin üzerinde yaşamaktansa ayakta ölmek daha iyidir.

Son explication ne tient pas du tout debout.

Onun açıklaması hiç mantıklı değil.

Tom était déjà debout quand Mary est rentrée.

Mary eve geldiğinde Tom kalkmıştı.

Tom était debout seul à côté du réverbère.

Tom tek başına elektrik direğinin yanında durdu.

- Pourquoi es-tu encore debout ? Tu devrais être au lit.
- Pourquoi êtes-vous encore debout ? Vous devriez être au lit.

Neden hâlâ yatmıyorsun? Yatmaya gitmelisin.

Je suis debout à côté de lui, sans micro.

Yanında mikrofonum olmadan duruyorum.

Ce dôme est toujours debout et ne s'effondre pas

o kubbe hala ayakta ve çökmedi

Je crois que ta théorie ne tient pas debout.

Sanırım hikayenin tutar tarafı yok.

Le garçon debout de ce côté est mon fils.

Orada duran çocuk benim oğlumdur.

Il est resté debout là-bas pendant un moment.

O, uzun bir süre orada durdu.

Ceux qui se tenaient debout étaient tous des hommes.

Ayakta duranların hepsi erkekti.

J'ai tellement sommeil que je ne tiens pas debout.

Ayakta duramayacak kadar çok uykum var.

La princesse était debout à deux pas du piano.

Prenses piyanonun yanında durdu.

Tom est habitué à rester debout toute la nuit.

Tom bütün gece yatmamaya alışkındır.

Un faon peut se tenir debout dès qu'il nait.

Bir bebek geyik doğar doğmaz ayakta durabilir.

Tom est debout là-bas près de la cheminée.

Tom orada şöminenin yanında duruyor.

Un orang-outan. Que fait-il debout à minuit ? Mystère.

Bir orangutan. Gece yarısı ayakta ne işi var, bilinmez.

- Il se mit debout.
- Il se dressa.
- Il s'est levé.

- O, ayağa kalktı.
- Ayağa kalktı.

Connais-tu l'homme qui se tient debout sur le pont ?

Köprüde duran adamı tanıyor musunuz?

La personne se tenant debout là-bas est mon père.

Orada duran adam benim babam.

On n'aurait pas dû rester debout jusqu'à 2 h 30.

2.30'a kadar ayakta kalmamalıydık.

Tom est debout sur la table pour changer une ampoule.

Tom bir ampul değiştirmek için masanın üzerinde duruyor.

- Es-tu levé ?
- Es-tu levée ?
- Êtes-vous levé ?
- Êtes-vous levée ?
- Êtes-vous levés ?
- Êtes-vous levées ?
- Es-tu debout ?
- Êtes-vous debout ?

Uyanık mısın?

La fille se tenait debout et se regardait dans le miroir.

Kız aynaya bakarak durdu.

Le bébé peut se tenir debout mais il ne peut marcher.

Bebek ayakta durabilir ama yürüyemez.

Avec des cavités suffisamment hautes pour y faire entrer une personne debout.

yüksek olan bir ev kadar geniştir demek gibi.

Resteras-tu debout à travailler toute la nuit pour finir le boulot ?

İşi bitirmek için bütün gece yatmayıp çalışacak mısın?

Ce cœur bleu est une maison dans laquelle vous pouvez vous tenir debout.

Bu mavi kalp içinde ayağa kalkabileceğin bir ev.

- Je peux à peine me lever.
- Je peux à peine me mettre debout.

Güçlükle ayağa kalkabilirim.

Si j'avais pris la clef, je ne serais pas debout derrière la porte.

Ben anahtarı almış olsaydım, kapının arkasında duruyor olmazdım.

Parce qu'il n'y avait plus de place à table, j'ai dû manger debout.

Sofrada yer kalmadığı için ayakta yemek zorunda kaldım.

- Le train a été si bondé que j'ai dû me tenir debout durant tout le chemin.
- Le train était tellement bondé que je dus rester debout durant tout le voyage.

Tren o kadar kalabalıktı ki yol boyunca ayakta durmak zorunda kaldım.