Translation of "Pourtant" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "Pourtant" in a sentence and their spanish translations:

Et pourtant bien réelle :

y aún así, muy real:

pourtant ils encaissent l'argent

y están cobrando su cheque

On m'avait pourtant prévenu

Me dijeron:

Pourtant, le massacre continue.

Aun así, la masacre continúa.

Pourtant c'est sous ce stress

Pero es en ese marco de tensión

Pourtant, en consultant la recherche,

Pero tras analizar los estudios,

Pourtant, les étudiants me disent

Pero lo que dicen los estudiantes

Pourtant, personne ne sait exactement

Aún así, nadie sabe exactamente

Pourtant, nous ne réalisons pas

Pero no nos damos cuenta

Pourtant, tout ça sans haine.

Pero sin odio.

Et pourtant, c'était exactement le but.

aunque no fuera el objetivo.

LB : Arifeen avait pourtant des histoires.

LB: No obstante, Arifeen tenía historias.

Et pourtant, nous voici en 2018,

Aun así, hoy estamos en el 2018

Il est pauvre mais pourtant heureux.

Es pobre, pero feliz.

Il y a pourtant une solution.

Hay una solución sin embargo.

Il y a pourtant un problème.

Pero hay un problema.

Pour nous, les consommateurs, c'est formidable pourtant.

Para nosotros como consumidores es genial, ¿verdad?

Et pourtant, je crois dur comme fer

Y aun así, creo fervientemente

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

Y aun así esas actividades nos son mayormente invisibles.

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

Sin embargo, la zona crepuscular está prácticamente inexplorada.

Pourtant, l'un des vêtements communs est l'Abaya

Aún así, una de las ropas comunes es la Abaya

Pourtant, il n'y a pas d'événements prometteurs

Aún así, no hay eventos prometedores.

Pourtant nous disons aux gens à la frontière :

Les decimos todos los días en la frontera,

Et pourtant son expérience va disparaître avec lui

y, sin embargo, su experiencia morirá con él

Pourtant, c'est toujours la flamme que nous regardons.

Sí, siempre miramos hacia la llama.

Aux pertes financières, en s’adaptant pourtant elle aussi...

con el ámbito desfavorable de las pérdidas.

Pourtant, les États-Unis sont accros à l'emprisonnement.

Y, sin embargo, EE. UU. es adicto al encarcelamiento.

Et pourtant: joie de vivre et idylle surprenante.

Y, sin embargo, alegría de vivir y un idilio sorprendente.

Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.

Y sin embargo, también lo opuesto es verdadero.

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

Y sin embargo, también lo contrario es siempre verdadero.

Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines.

Sin embargo, la cantante no reniega de sus orígenes.

pourtant, nous suivons une thérapie depuis huit ans,

Pero estamos en terapia desde hace 8 años.

Ce n'est pourtant pas le dernier train, si ?

Ese no es el último tren, ¿cierto?

Elle demanda à l'aide, personne pourtant ne vint.

Ella pidió ayuda, pero nadie vino.

Pourtant, alors que je remets mon livre en question,

Y aun así, cuando cuestiono mi propio libro,

Si simple et pourtant, si profond, n'est-ce pas ?

Es tan simple y tan profundo a la vez, ¿verdad?

Et pourtant, c'est un gros mensonge, n'est-ce pas ?

Y sin embargo es una gran mentira, ¿o no?

J'ai demandé à mon fils, pourtant un piètre sportif,

Le pregunto a mi hijo que es por mucho un atleta muy, muy malo,

Cette constante qu'Einstein avait pourtant initialement introduite par erreur,

esta constante que Einstein había introducido inicialmente por error,

C’est un thème si évident et pourtant si ignoré.

Es un tema tan evidente, pero a la vez tan ignorado.

Et pourtant, je suis sûrement en train de mourir.

Y sin embargo aquí estoy, probablemente a punto de morir.

Pourtant, s'il s'agit d'un poison, c'est aussi un antidote.

Pero si ese es el veneno, también es el antídoto.

Cette histoire aurait pu ne jamais arriver, et pourtant.

En resumen, esa historia no habría ocurrido y, sin embargo, sucedió.

Et pourtant: le "Hotel New York" est une icône.

Y sin embargo: el "Hotel New York" es un icono.

Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.

Sin embargo, es una traducción directa de la versión japonesa.

Je t'avais pourtant dit de rester dans la voiture.

Yo sí que te había dicho que te quedarás en el coche.

Pourtant, nombreux sont ceux qui choisissent la retraite anticipée.

Sin embargo, muchos se decidieron por la prejubilación.

Essayer d'aller après, mais pourtant ils conduisent le trafic,

tratando de ir después, pero sin embargo, conducen el tráfico,

Qui rend la vie si fragile et pourtant si belle.

es lo que hace a la vida tan frágil y, a la vez, hermosa.

Pas seulement en Angleterre, et c'est pourtant terrible là-bas.

No solo Inglaterra, aunque Inglaterra es lamentable.

Qui pensent pourtant la même chose au sujet des maths.

que dice de forma muy natural eso sobre las matemáticas.

Et pourtant, tous les artistes cherchent à exprimer une vérité.

Y, sin embargo, cada artista trabaja en la búsqueda de comunicar algo verdadero.

Pour injecter des stéroïdes dans le marché NASDAQ, pourtant moribond.

para bombear esteroides en la bolsa de valores NASDAQ ya agonizante.

Et pourtant, il peut indiquer une petite région du ciel.

Y aun así puede apuntar a una región diminuta del cielo.

Pourtant le monde est uniquement focalisé sur les effets protecteurs.

Y sin embargo, el mundo solamente se centra en sus efectos de protección.

Le sexe ponctuel a pourtant une autre puissante influence sur nous.

Pero, el sexo casual tiene otra poderosa influencia sobre nosotros.

Pourtant les agents de l'immigration l'ont détenue pendant encore trois mois

Aún así, los funcionarios de inmigración la retuvieron por tres meses más,

Et pourtant, de plus en plus, nous sommes venus à comprendre

Y, sin embargo, cada vez más, hemos llegado a comprender

Et pourtant continue de se comporter comme si de rien n'était.

pero se continúa como antes.

Pourtant, Berthier restait un handicap en tant que commandant de terrain.

Sin embargo, Berthier siguió siendo un lastre como comandante de campo.

Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.

Son solo las cinco de la mañana, y sin embargo afuera es de día.

Et pourtant, il semble sortir de nulle part, ne pas avoir d'historique,

Aun así, parece que surgió de la nada: sin historia ni pruebas de la evolución

Et pourtant la plupart se disent qu'ils ne devraient pas le faire.

y aún muchos de nosotros, se preocupan si deberíamos hacerlo.

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.
- Ça n'en est pas moins vrai.

Es sin embargo cierto.

Il n'a idée de rien. Il a pourtant une opinion sur tout.

Él no tiene idea de nada, pero sin embargo, tiene una opinión respecto a todo.

- Vous n'êtes pas une espionne, si ?
- Vous n'êtes pourtant pas un espion ?

No eres un espía, ¿o sí?

- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, j'allai la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, j'allai pourtant la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allé la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allée la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allé la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allée la voir.

Sabía que no debía ir a visitarla, pero la fui a ver.

- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, j'allai la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, j'allai pourtant la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, je suis pourtant allé la voir.
- Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, je suis allé la voir.

Yo sabía que no debía visitarla, sin embargo fui a verla.

Pourtant, elles ont un impact énorme sur l'attitude et les réactions des gens.

y sin embargo tienen un fuerte impacto en cómo la gente se comporta y responde.

Pourtant, cette femme a appris à lire et à écrire par elle-même

Aun así, esta mujer aprendió por sí misma a leer y escribir,

pourtant il est dit que c'est mauvais et qu'on ne devrait pas le faire.

aún a menudo, se dice que es malo para nosotros, que no deberíamos hacerlo.

pourtant il n'y a pas de texte mais la roue n'a pas de "T"

sin embargo, no hay texto, la rueda no tiene 'T'

Il prétend être socialiste, et pourtant il a deux maisons et une Rolls Royce.

Él se declara socialista, y aún así posee dos casas y un Rolls Royce.

Je savais que je ne devais pas lui rendre visite, pourtant, j'allai la voir.

Sabía que no debía ir a visitarla, pero la fui a ver.

Pourtant, au combat, Murat est resté un chef brillant et inspirant, comme démontré à Austerlitz,

Sin embargo, en la batalla, Murat siguió siendo un líder brillante e inspirador, como se demostró en Austerlitz,

Elle a grandi au bord de la mer, et pourtant elle a horreur de nager.

Se crió cerca del mar, pero odia nadar.

Il a vingt ans et pourtant il a encore peur de discuter avec les filles.

A pesar de que ya cumplió veinte años, todavía es demasiado tímido para hablar con las chicas.

C'était arrivé par un pur hasard, pourtant, mes pensées étaient déjà à un autre niveau.

Por pura casualidad, pero porque mis pensamientos ya estaban en otro nivel.

- Elle demanda de l'aide, mais personne ne vint.
- Elle demanda à l'aide, personne pourtant ne vint.

Ella pidió ayuda, pero nadie vino.

Je suis l'aîné de nous deux, et pourtant elle me traite comme si j'étais son serviteur.

A pesar de que soy mayor que ella, me trata como si fuera su sirviente.

Pourtant, par la suite, il ne m'a pas juste obligé à manger, mais aussi à m'habiller

Pero ya después, no sólo me obligaba a comer, me obligaba a vestirme

Pourtant, il était l'un des rares maréchaux qui Napoléon pouvait faire confiance à une grande commande indépendante

Sin embargo, fue uno de los pocos mariscales que Napoleón podía confiar en un comando grande e independiente

Il semblait être au-dessus de tout soupçon, pourtant, à la fin, il s'avéra être le coupable.

Él parecía estar fuera de toda sospecha, sin embargo al final él confesó ser el culpable.

J'avais une grande envie d'aller en Angleterre avec mon frère qui n'avait jamais visité ce pays, pourtant si proche.

Tenía muchas ganas de ir a Inglaterra con mi hermano, que nunca había visitado este país pese a su cercanía.

Pourtant le Japon est encore insuffisamment compris des autres pays, et les Japonais, trouvent également les étrangers difficiles à comprendre.

Japón aún no es suficientemente comprendido por otros países, y los japoneses, asimismo, encuentran a los extranjeros difíciles de comprender.

- Il n'est que 5h du matin, et pourtant il fait jour.
- Il n'est que cinq heures du matin, mais le jour est déjà levé.

Son solo las cinco de la mañana, y sin embargo afuera es de día.

Le danger ne provient pas de ce que nous ignorons, mais de ce que nous tenons pour vrai et qui pourtant ne l’est pas.

El peligro no proviene de lo que no conocemos, sino de lo que creemos que es verdad y, sin embargo no lo es.