Translation of "Cour" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Cour" in a sentence and their spanish translations:

La fenêtre donne sur la cour.

La ventana da al patio.

L'accusé paraîtra devant la cour vendredi.

- El acusado debe aparecer ante la corte el día viernes.
- El acusado debe comparecer ante el tribunal este viernes.

L'accusé doit paraître devant la cour vendredi.

El acusado debe aparecer ante la corte el día viernes.

Juillet 2016, la cour internationale à la

Julio 2016 el tribunal internacional en el

Lui faire la cour est une entreprise périlleuse.

El cortejo es una persecución peligrosa.

Ma cour peut accueillir plus de dix personnes.

Mi patio trasero puede acomodar a más de diez personas.

Il y a un paon dans la cour.

Hay un pavo real en el patio.

Tom plante un palmier dans son arrière-cour.

Tom está plantando una palmera en su patio.

La Cour constitutionnelle rendra une décision aujourd'hui à midi.

El tribunal constitucional se pronunciará dentro de esta mañana.

La Cour Suprême se trouve près du Palais Impérial.

La Suprema Corte está emplazada cerca del Palacio Imperial.

J'ai attaché mon chien à l'arbre dans la cour.

Amarré a mi perro al árbol en el jardín.

Des préjugés de la cour pénale, de la disparité pénale,

prejuicios en los tribunales, desigualdad en las sentencias:

Qu'ils considéraient comme une ingérence dans leur propre cour avant.

que consideraban una intromisión en su patio delantero.

Tu n'as pas vu un chien passer par la cour ?

¿No viste a un perro pasar por el patio?

Raspoutine tenait toute la cour de Russie sous son charme.

Rasputin tenía a toda la corte de Rusia bajo su hechizo.

Nous avons trouvé un pauvre petit chat dans la cour.

Encontramos un pobre gatito en el patio.

Il fut traduit en cour martiale pour abandon de poste.

Se le formó un consejo de guerra por negligencia en el cumplimiento del deber.

Utilise un râteau et ratisse les feuilles dans la cour.

Limpiá las hojas secas del patio usando un rastrillo.

Mais les juges de la Cour suprême ne vous aiment pas.

Pero la Corte Suprema no te ama.

Et donc la Cour a maintenu la condamnation de Gordon Hirabayashi.

Así que el tribunal confirmó la condena de Gordon Hirabayashi.

à la bataille d'Auerstedt, et fut presque passé en cour martiale…

en la batalla de Auerstedt, y casi fue sometido a un consejo de guerra ...

Que les tribus germaniques étaient assises en dessous à la cour.

que las tribus germánicas estaban sentadas debajo de ella en la corte.

Tom a planté trois pommiers et un pêcher dans sa cour.

Tom plantó tres manzanos y un melocotonero en su jardín.

Je vis le chien de mon voisin courir dans ma cour.

Vi el perro de mi vecino corriendo en mi patio.

Je dois commencer à faire la cour à des femmes plus sophistiquées,

Necesito salir con mujeres más sofisticadas,

La cour mit en évidence que le témoin avait commis un parjure.

El tribunal probó que el testigo cometió perjurio.

Un court document de la Cour de justice mais rien de plus pour avancer.

un breve documento judicial y nada más como punto de partida.

Elle commence par la façon dont les juges parlent aux gens présents en cour.

Comienza con la forma en que los jueces hablan a los participantes de la corte.

Ce vétéran, le soi-disant chêne de cour, est considéré comme le plus ancien.

Este veterano, el llamado roble de la corte, es considerado el más antiguo.

Mais cela a permis à ses avocats d'aller à la Cour suprême et de dire :

Pero permitió que sus abogados fueran a la Corte Suprema y declaren,

Un seul homme a survécu - Vöggr, l'homme le plus faible de la cour de Hrolf.

Solo un hombre sobrevivió: Vöggr, el hombre más débil de la corte de Hrolf.

cour: «Je vais te faire dix coups de fusil à 30 pas», lui dit-il:

patio: “Te haré diez tiros con un mosquete a 30 pasos”, le dijo:

Soupçon par la cour royale qu'il partit pour la propriété familiale de sa femme en Bavière.

lo trató con tanta sospecha que se fue a la finca familiar de su esposa en Baviera.

Son remplaçant, le maréchal Augereau, il faillit être de nouveau traduit en cour martiale pour désertion.

su sustituto, el mariscal Augereau, estuvo a punto de ser juzgado nuevamente por un consejo de guerra por deserción.

Les enfants sont à la cour de récréation ce que les feuilles sont à la forêt.

Los niños son al patio de recreo lo que las hojas al bosque.

- Amy a travaillé dans la cour samedi dernier.
- Amy a travaillé dans le jardin samedi dernier.

Amy trabajó en el jardín el sábado pasado.

Ne vole pas comme un oiseau de basse-cour, quand tu peux t'élever comme un aigle.

No vueles como un ave de corral, cuando puedes subir como las águilas.

Sa jeune épouse, Marie-Jeanne, était aussi une favorite à la cour, adorée par Napoléon et l'impératrice

Su joven esposa, Marie-Jeanne, también era una de las favoritas en la corte, adorada por Napoleón y la emperatriz

- Les enfants ont couru vers la cour de récréation.
- Les enfants ont couru vers l'aire de jeux.

Los niños corrieron hacia el patio de recreo.

Bien que les hostilités aient cessé, pour le moment, la cour d'Æthelred se plus divisa plus que jamais.

Aunque las hostilidades cesaron por ahora la corte de Æthelred se dividió más que nunca.

Site traditionnel de la cour du roi Hrolf, qui est maintenant le petit village de Lejre au Danemark.

sitio tradicional de la corte del rey Hrolf, que ahora es el pequeño pueblo de Lejre en Dinamarca.

J'ai été enlevé et inséminé par des loups qui ont atterri avec leur soucoupe volante dans ma cour.

Fui abducida e inseminada por unos lobos que aterrizaron con su platillo volante en mi jardín de atrás.

Les frères Vlad et Radu, fils de l'ancien Valachie prince Vlad II Dracul, ont grandi à la cour ottomane

Los hermanos Vlad y Radu, hijos del anterior príncipe valaco Vlad II Dracul, crecieron en la corte

Vlad n'a pas oublié cela même des années après avoir déserté la cour ottomane pour rejoindre les rangs hongrois.

Vlad no ha olvidado esto aún años después de que desertó la corte otomana para unirse a las filas húngaras.

Et la blague est en fait sur le roi Ella, parce qu'il y a ce vocabulaire de basse-cour,

Y la broma es en realidad sobre el rey Ella, porque hay un vocabulario de corral, cerditos

Ses aventures le conduisirent à l'est jusqu'à la ville de Kiev, où il servit à la cour du grand

Sus aventuras lo llevaron al este, a la ciudad de Kiev, donde sirvió en la corte del Gran

- Il essaya de la courtiser avec des poèmes amoureux.
- Il a tenté de lui faire la cour avec des poèmes d'amour.

Intentó cortejarla con poemas de amor.

Pour le crime de meurtre au premier degré, cette cour vous condamne à la prison à perpétuité, sans possibilité de remise de peine.

Por el crimen de asesinato en primer grado, esta corte lo condena a cadena perpetua, sin posibilidad de reducir la condena.

De mon temps, les petites crapules s'acharnaient sur celui qui était différent et le rouaient de coups dans la cour de l'école, lorsque le maître avait le dos tourné. Aujourd'hui, ils s'acharnent sur lui via les réseaux sociaux ou les forums, poussant parfois leurs victimes au suicide. Les techniques ont évolué, mais la nature humaine reste désespérément la même.

En mis tiempos, los pequeños crápulas se ensañaban con el que era diferente y le molían a palos en el patio de la escuela, mientras el profesor les daba la espalda. Hoy, se ensañan con él a través de las redes sociales o los forums, empujando en algunos casos a sus víctimas al suicidio. Las técnicas han evolucionado, pero la naturaleza humana sigue siendo tristemente la misma.