Translation of "Air" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Air" in a sentence and their spanish translations:

Sans air, nous mourrions.

Sin aire moriríamos.

Quel air avait Amy ?

¿Qué aspecto tenía Amy?

Vivre sans air est impossible.

- Vivir sin aire es imposible.
- Es imposible vivir sin aire.

Elle a un air sympa.

Ella tiene una cara bonita.

Il avait un air absent.

Parecía ausente.

Tom regardait d'un air effrayé.

Tom miraba con susto.

- Il est impossible de vivre sans air.
- On ne peut pas vivre sans air.

No se puede vivir sin aire.

Une galerie d'art en plein air,

una galería de arte exhibida en el cielorraso

L'Homme ne pourrait vivre sans air.

Sin aire, el hombre no puede existir.

Il commença à siffler un air.

Se puso a silbar una melodía.

- Nous passâmes la journée en plein air.
- Nous avons passé la journée au grand air.

Pasamos el día al aire libre.

Ne jamais explorer une mine sans air !

¡Nunca entren a una mina sin flujo de aire!

Nous ne pouvons pas vivre sans air.

- No podemos vivir sin aire.
- No podemos vivir sin el aire.

Sans air, tous les organismes vivants mourraient.

Sin el aire, todos los seres vivos morirían.

Je voudrais une chambre avec air conditionné.

Deseo un cuarto con aire acondicionado.

Il est impossible de vivre sans air.

- Es imposible vivir sin aire.
- No se puede vivir sin aire.

On ne peut pas vivre sans air.

No se puede vivir sin aire.

Il s'agit de cet air qui nous entoure.

Es este aire que nos rodea.

Nous ne pouvons vivre sans air ni eau.

No podemos vivir sin aire y agua.

Cet air est la peau de notre planète Terre.

Este aire es la piel de nuestra Tierra.

Les animaux ne peuvent exister sans air et sans eau.

Los animales no pueden existir sin aire y agua.

Avez-vous déjà voyagé dans un ballon à air chaud ?

¿Has viajado alguna vez en globo aerostático?

Peux-tu nous jouer un air de piano, ma chérie ?

¿Puedes tocarnos una melodía de piano, querida mía?

Je ne peux pas survivre sans air conditionné durant l'été.

No puedo sobrevivir sin aire acondicionado en el verano.

Je ne veux pas respirer le même air que lui.

No quiero respirar el mismo aire que él.

La relation entre la photographie et les espaces en plein air.

la relación entre la fotografía y los espacios al aire libre.

Cet air, vous pouvez le sentir ici aussi, dans cette salle,

Se puede sentir este aire en esta sala también,

À son air on aurait dit que rien ne s'était passé.

Por la cara de ella pareciera que no había ocurrido nada.

Mais le bel air respirable a juste huit à onze kilomètres d'épaisseur,

pero el aire hermoso y respirable tiene de 8 a 11 km de espesor,

La vérité c'est que les humains ne peuvent pas vivre sans air.

Lo cierto es que los humanos no podemos vivir sin aire.

De nos jours les gens ne savent plus vivre sans air-conditionné.

La gente hoy en día no puede vivir sin aire acondicionado.

Elle avait un air sans prétention qui mettait chacun à son aise.

Ella tenía un aire modesto que tranquilizaba a todos.

Le Francfort commence sa carrière de pilote en tant qu'hôtesse de l' air.

La Frankfurt en comienza su carrera como asistente de vuelo.

Je connais cet air mais je n'arrive pas à me rappeler des paroles.

Conozco la melodía, pero no me acuerdo de la letra.

Vous rentrez du travail et avez cet air de chevreuil face à des phares

Llegas del trabajo y tienes esa mirada perpleja

Tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

mientras que varios mariscales estaban irritados por su aire de superioridad y modales bruscos.

Mon fils aime les sports de plein air comme le baseball, le tennis ou le foot.

A mi hijo le gustan los deportes al aire libre, tales como béisbol, tenis y fútbol.

- Je veux lui ressembler.
- Je veux paraître comme elle.
- Je veux avoir le même air qu'elle.

Quiero parecerme a ella.

À la télévision, quelqu'un a parlé, d'un air sérieux, des problèmes de l'avenir de notre pays.

Alguien con un semblante serio está hablando por televisión acerca de los problemas sobre el futuro de nuestro país.

Quand tu te trouves dans un groupe indécis, propose, avec un air confiant, quelque chose que personne n'accepterait.

Cuando te encuentres en un grupo de indecisos, propón con un aire de confianza, cualquier cosa que nadie aceptaría.

Dieu ! quelle barbe vous avez ! Cela vous donne un air terrible ! vous allez faire fuir tous les enfants.

¡Dios mío, qué barba llevas! ¡Tienes un aspecto horrible, vas a ahuyentar a los niños!

- Ta sœur a un air si noble qu'on dirait une princesse.
- Votre sœur a l'air aussi noble que si elle était une princesse.

Tu hermana luce tan noble como una princesa.

Qui m'a mis au monde, qui a engendré un misérable comme moi, pour errer ainsi, toujours en plein air, sous le ciel bleu ?

¿Quién me habrá traído al mundo, quién habrá engendrado a un miserable como yo, para vagar así, a la intemperie siempre, bajo el cielo azul?

- Craignant de nouveaux effondrements, des milliers de personnes ont passé la nuit à la belle étoile.
- Des milliers de personnes ont passé la nuit en plein air de peur de nouveaux effondrements.

Miles de personas han pasado la noche al raso por temor a nuevos derrumbes.

Plus tard, quand ils sortirent, il n’y avait pas âme qui vive sur les quais. La ville, avec ses cyprès avait un air sinistre, mais la mer était encore agitée, et se fracassait sur le rivage.

Más tarde, cuando se hubieron ido, no quedaba ningún alma viviente más que confesar en el puerto, la ciudad con sus cipreses parecía totalmente desierta, pero el mar todavía espumaba y golpeaba contra la costa.

Ah, l’Alsace ! On la connaît souvent pour la beauté de ses maisons à colombages, sa gastronomie renommée, ses célèbres marchés de Noël… Mais c’est aussi un carrefour culturel au cœur de l’Europe. Un trait d’union entre la France, la Suisse et l’Allemagne… dans une incroyable diversité de paysages où, entre montagnes et rives du Rhin, les activités de plein air sont reines.

¡Ah, Alsacia! Normalmente es conocido por la belleza de sus casas de madera y es célebre por su gastronomía y sus famosos mercados navideños. No obstante, también es una encrucijada cultural que se encuentra en el corazón de Europa. A través de una increíble diversidad de paisajes, une Francia, Suiza y Alemania y está flanqueado por montañas y por las orillas del Rin donde abundan actividades al aire libre.