Translation of "Tenir" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Tenir" in a sentence and their russian translations:

- Tu dois tenir ta promesse.
- Vous devez tenir votre promesse.

Ты должен держать обещание.

- Je veux tenir ta main.
- Je veux tenir votre main.

Я хочу подержать тебя за руку.

- Vous devriez tenir votre promesse.
- Tu devrais tenir ta promesse.

Ты должен держать своё слово.

- Il faut tenir sa promesse.
- On doit tenir sa promesse.

Обещание надо выполнять.

À quoi se tenir ?

За что держаться?

On doit tenir parole.

Надо держать слово.

J'espère que ça va tenir.

Этой штуке лучше меня удержать.

Pouvez-vous tenir la comptabilité ?

Ты умеешь вести бухгалтерию?

Tu dois tenir tes promesses.

Ты должен сдержать свои обещания.

Il va nous tenir informés.

Он будет держать нас в курсе.

On doit tenir ses promesses.

Ты должен держать свои обещания.

Pouvez-vous tenir ce bord ?

Вы не подержите этот край?

Tu dois tenir ta promesse.

Ты должен сдержать обещание.

Vous devez tenir votre promesse.

Вы должны сдержать обещание.

- Sais-tu te tenir sur la tête ?
- Savez-vous vous tenir sur la tête ?

- Ты умеешь делать стойку на голове?
- Ты можешь сделать стойку на голове?
- Вы можете сделать стойку на голове?
- Вы умеете делать стойку на голове?

Mais il voulait tenir le bébé.

Он хотел подержать малыша.

Tenir votre petit-enfant ou enfant

Держа внука или ребенка

Elle ne put tenir sa promesse.

Она не смогла сдержать своего обещания.

Je pouvais à peine tenir debout.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

Promets-moi de tenir ta promesse.

Обещай сдержать обещание.

Je peux te tenir la main ?

- Можно взять тебя за руку?
- Можно мне держать тебя за руку?

On doit toujours tenir ses promesses.

Всегда нужно выполнять своё обещание.

On devrait toujours tenir ses promesses.

Ты должен всегда держать своё слово.

Elle aurait dû tenir sa langue.

Надо было ей держать язык за зубами.

Il ne peut se tenir debout.

- Он на ногах не держится.
- Он на ногах не стоит.

- Tenir un journal intime est une bonne habitude.
- Tenir un journal est une bonne habitude.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Ведение дневника является хорошей привычкой.
- Вести дневник - хорошая привычка.

- Elle lui conseilla de tenir ses promesses.
- Elle lui a conseillé de tenir ses promesses.

Она посоветовала ему держать свои обещания.

- Combien de gens peuvent tenir dans ta voiture ?
- Combien de gens peuvent tenir dans votre voiture ?

- Сколько человек помещается в вашу машину?
- Сколько человек помещается в твою машину?

Il ne peut pas se tenir droit.

Они не могут поддерживать себя в вертикальном положении,

On doit s'en tenir à la loi.

Необходимо придерживаться закона.

Elle décida de tenir un journal intime.

- Она решила вести дневник.
- Она решила завести дневник.

Il oublie souvent de tenir sa promesse.

Он часто не выполняет обещания.

Il sait comment se tenir en public.

Он знает, как вести себя на людях.

Tenir un journal est une bonne habitude.

Вести дневник - хорошая привычка.

Je veux juste lui tenir la main.

Я просто хочу держать её за руку.

Sais-tu te tenir sur la tête ?

Ты умеешь стоять на голове?

Savez-vous vous tenir sur la tête ?

Вы умеете стоять на голове?

Nous devons tenir un journal chaque jour.

Мы должны вести дневник каждый день.

Il me faut m'en tenir à l'horaire.

- Я должен придерживаться расписания.
- Мне нужно придерживаться графика.

Tom ne sait pas tenir sa langue.

Том не умеет держать язык за зубами.

Nous devrions tenir compte de sa jeunesse.

- Нам следовало бы принять во внимание его молодость.
- Нам следовало бы принять во внимание её молодость.

Je ne peux pas me tenir debout.

Я на ногах не держусь.

Je l'ai vu te tenir la main.

Я видел, как он держал тебя за руку.

Je vais essayer de te tenir informé.

- Я постараюсь держать тебя в курсе.
- Я постараюсь держать вас в курсе.

- J'étais incapable de me tenir debout plus longtemps.
- Je fus incapable de me tenir debout plus longtemps.

Я не мог больше стоять.

- Je lui ai demandé de me tenir informé.
- Je lui ai demandé de me tenir au courant.

- Я попросил его держать меня в курсе.
- Я попросил её держать меня в курсе.

- Je ne pense pas parvenir à tenir cette promesse.
- Je ne pense pas pouvoir tenir cette promesse.
- Je ne pense pas que je puisse tenir cette promesse.
- Je ne pense pas que je parvienne à tenir cette promesse.
- Je ne pense pas que j'arrive à tenir cette promesse.

Я не думаю, что я в состоянии сдержать то обещание.

Nous devrions nous en tenir à notre plan.

- Мы должны придерживаться нашего плана.
- Мы должны придерживаться плана.
- Нам следует придерживаться нашего плана.

Il faut tenir cette machine propre et lubrifiée.

Вам следует поддерживать эту машину в чистоте и следить за смазкой.

- Veuillez garder cela secret.
- Veuillez le tenir secret.

- Будьте добры держать это в тайне.
- Пожалуйста, держите это в тайне.

Nous ne faisions que nous tenir la main.

Мы просто держались за руки.

- Veuillez le garder secret.
- Veuillez le tenir secret.

Пожалуйста, держите это в тайне.

Est-ce qu'elle peut tenir un long voyage ?

Она сможет вынести долгое путешествие?

J'ai essayé de me tenir sur la tête.

Я попробовал постоять на голове.

Je veux tenir les promesses que j'ai faites.

Я хочу выполнить данные мной обещания.

- Je pense que nous devrions nous en tenir au plan initial.
- Je pense qu'on devrait s'en tenir au plan initial.

Думаю, нам следует придерживаться изначального плана.

- Pourquoi étais-tu en train de lui tenir la main ?
- Pourquoi étiez-vous en train de lui tenir la main ?

- Зачем Вы держали его за руку?
- Почему Вы держали его за руку?
- Почему Вы держали её за руку?

Étant incapable de me tenir droite sur ma selle,

Не в силах удержать себя в седле,

Vous pouvez lui faire confiance pour tenir sa parole.

Ты можешь доверять ему, он умеет держать слово.

Vous devriez vous tenir au loin d'une mauvaise compagnie.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Nous devons tenir compte du fait qu'elle est âgée.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

- Merci de garder ça secret.
- Veuillez le tenir secret.

- Пожалуйста, сохрани это в тайне.
- Пожалуйста, держите это в тайне.

C'est la peinture qui fait encore tenir cette baraque.

Эту хибару только краска и держит.

Un faon peut se tenir debout dès qu'il nait.

Оленёнок сразу же после рождения может встать на ноги.

Je pense qu'on devrait s'en tenir au plan initial.

Думаю, нам следует придерживаться изначального плана.

Il semble se tenir une fête dans cette maison.

В том доме, похоже, вечеринка.

C'est une honte de ne pas tenir votre promesse.

Стыдно не выполнить своего обещания.

Avec Tom, il faut se tenir sur ses gardes.

- С Томом надо держать ухо востро.
- С Томом надо быть начеку.

Ce n'est pas bien de ne pas tenir parole.

Нехорошо не держать своего слова.

- Veuillez me tenir informé.
- Tiens-moi informé, je te prie.

- Держи меня в курсе, пожалуйста.
- Держите меня в курсе, пожалуйста.

Ce n'était pas facile pour lui de tenir sa promesse.

Ему было не легко сдержать своё обещание.

Même si tu es occupé, tu devrais tenir ta promesse.

Даже если ты занят, надо держать свое обещание.

Je vous conseille de vous tenir à distance de Tom.

Советую вам держаться от Тома подальше.

Je te conseille de te tenir à distance de Tom.

- Советую вам держаться от Тома подальше.
- Советую тебе держаться от Тома подальше.

C'est difficile de tenir en équilibre sur une surface gelée.

Трудно удержать равновесие на скользкой поверхности.

Chaque joueur est dans l'obligation de se tenir aux règles.

Каждый игрок обязан следовать правилам.

Nous sommes trop nombreux pour tenir dans un seul taxi.

Нас слишком много, чтобы уместиться в одном такси.

Pourquoi étais-tu en train de lui tenir la main ?

- Зачем ты держала его за руку?
- Почему ты держал его за руку?
- Почему ты держала его за руку?
- Почему ты держал её за руку?
- Почему ты держала её за руку?

Je te demande de t'abstenir de tenir de tels propos.

Прошу тебя воздержаться от подобных высказываний.

J'ai trouvé difficile de tenir un journal tous les jours.

Я находил сложным каждодневное ведение дневника.

J'ai fait l'acquisition d'un cahier rouge pour tenir mon journal.

- Я купил красный дневник.
- Я купил красный ежедневник.

- Je t'ai dit de te tenir à l'écart de ma fille.
- Je vous ai dit de vous tenir à l'écart de ma fille.

Я сказал тебе держаться подальше от моей дочери.

- On sait à quoi s'en tenir.
- Nous savons à quoi nous attendre.
- On sait à quoi s'attendre.
- Nous savons à quoi nous en tenir.

Мы знаем, чего ждать.

Ou il est interdit de tenir une cérémonie comme celle-ci

или запрещено проводить подобные церемонии

- et aussi le fait de me tenir face à vous aujourd'hui -

и то, что я сейчас стою здесь и говорю с вами —

Le bébé peut se tenir debout mais il ne peut marcher.

Маленький ребёнок умеет стоять, но не умеет ходить.