Translation of "Selon" in Russian

0.725 sec.

Examples of using "Selon" in a sentence and their russian translations:

Selon le Coran, selon Karun Torah, Korah

Согласно Корану, согласно Карун Торе, Корей

Selon l'islam, selon les règles établies par Allah.

Согласно исламу, согласно правилам, установленным Аллахом.

- J'agirai selon tes conseils.
- J'agirai selon vos conseils.

Я буду действовать по вашему совету.

Selon cette logique,

Следуя такой экономической логике,

- Ai-je l'air mort, selon vous ?
- Ai-je l'air mort, selon toi ?
- Ai-je l'air morte, selon vous ?
- Ai-je l'air morte, selon toi ?

По-вашему, я похож на мёртвого?

Différentes selon les individus.

У каждого свои.

Selon certaines sources d'actualités,

Согласно некоторым источникам,

selon de nombreux mammifères

по мнению многих млекопитающих

Selon son opinion, oui.

По его мнению так.

- Il a vécu selon les lois divines.
- Il vécut selon les lois divines.
- Il vivait selon les lois de Dieu.

Он жил по закону Божьему.

Ce comportement interdit selon l'islam

Это поведение, которое запрещено согласно исламу

Selon l'islam, après les morts

Согласно исламу, после смерти

Les trains fonctionnent selon l'horaire.

Поезда следуют согласно расписанию.

Selon moi, elle a raison.

По-моему, она права.

Conduis-toi selon ton âge.

Веди себя в соответствии с возрастом!

Il vit selon ses moyens.

Он живёт по средствам.

Il agit selon mon conseil.

Он действует согласно моему совету.

Est-ce vrai selon vous ?

По-вашему, это правда?

Qui suis-je, selon toi ?

Кто я, по-твоему?

Chez moi selon mes règles.

Мой дом - мои правила.

- Je suis d'accord.
- Selon moi.

- Я согласен.
- Я согласна.
- Соглашусь.

Selon Tom, Marie s'est suicidée.

По словам Тома, Мэри покончила с собой.

Il agissait selon des ordres.

Он действовал согласно приказам.

Qui suis-je, selon vous ?

Кто я, по-вашему?

Selon certains, on prétend qu'il a frappé une gomme, selon certains, avec un poing.

По некоторым данным, он утверждает, что он ударил ластика кулаком.

- Ai-je l'air d'un policier, selon vous ?
- Ai-je l'air d'un policier, selon toi ?

- Я что, по-твоему, похож на полицейского?
- Я что, по-вашему, похож на полицейского?

Selon l'émetteur, elle est là-dedans.

Согласно маячку, она здесь.

Qui fluctue selon les phases lunaires.

...колеблющегося с фазами луны.

selon ses attentes envers lui-même,

так, как ему самому хотелось бы,

Selon le chamanisme, c'est une tradition.

Согласно шаманизму, это традиция.

Il fait un arrangement selon lui

Он делает договоренности в соответствии с ним

Le temps d'exister selon la personne

Время существовать согласно человеку

Les uniformes diffèrent selon les écoles.

Форма в школах бывает разная.

Rangez les garçons selon leur taille.

Расставьте мальчиков по росту.

Tout s'est déroulé selon le plan.

Всё прошло по плану.

Selon Marie, il ne viendra pas.

- Мэри говорит, он не придёт.
- По словам Мэри, он не придёт.

Selon la télévision, il pleuvra demain.

По телевизору сказали, что завтра будет дождь.

Cela est vrai selon toute apparence.

- По всей видимости, это правда.
- По всей видимости, это так.

Les goûts musicaux varient selon l'individu.

У каждого человека свои предпочтения в музыке.

Selon les journaux, il neigera demain.

В газетах пишут, завтра снег будет.

C'est un peu étrange, selon moi.

- Для меня это немного странно.
- Это немного странно, насколько я могу судить.

Selon les journaux, il s'est suicidé.

- Газета сообщает, что он покончил с собой.
- По утверждению газеты, он покончил с собой.
- В газете пишут, что он покончил с собой.

Les animaux agissent selon leurs instincts.

Животные действуют согласно инстинктам.

Que fera-t-elle selon vous ?

- Что она будет делать, по-вашему?
- Что она сделает, по-вашему?

Je l'ai fait selon vos instructions.

Я действовал в соответствии с вашими предписаниями.

Je joue toujours selon les règles.

Я всегда играю по правилам.

Je vis selon mes propres règles.

Я живу по собственным правилам.

Selon mon opinion vous avez tort.

- На мой взгляд, вы не правы.
- По-моему, вы ошибаетесь.

C'est ça, un massage, selon toi ?

По-твоему, это массаж?

Tu as agi selon ta conscience.

Ты поступил по совести.

Ai-je l'air mort, selon vous ?

По-вашему, я похож на мёртвого?

- Quel âge a-t-elle selon votre opinion ?
- Quel âge a-t-elle selon ton opinion ?

- Сколько ей, по-твоему?
- Сколько ей лет, по-твоему?

- Je veux que vous agissiez selon les ordres.
- Je veux que tu agisses selon les ordres.

Я хочу, чтобы вы выполняли приказы.

- Je ne veux pas vivre selon tes règles.
- Je ne veux pas vivre selon vos règles.

- Я не хочу жить по вашим правилам.
- Я не хочу жить по твоим правилам.

Selon l'horloge, il me reste trois minutes,

Судя по часам, у меня осталось 3 минуты,

Selon moi, le PDG répond aux consommateurs.

Я считаю, что гендиректор подчиняется клиенту.

Et selon notre meilleure estimation au Post,

По нашей статистике в Газете

Selon les théories du développement social humain,

Согласно теориям социального развития человека,

selon la dernière commission Lancet de l'OMS,

которые, согласно Комиссии журнала «Ланцет» ВОЗ,

Selon l'Islam, enseigner Mevlüt après la mort

Согласно исламу, учить Мевлюта после смерти

Selon l'ordre grave et l'emplacement des chamans

Согласно могильному порядку и местоположению у шаманов

Selon le chamanisme, l'âme du corps mort

Согласно шаманизму, душа из мертвого тела

Selon de nombreux théoriciens de la physique

По мнению многих физиков-теоретиков

Selon la radio, il va pleuvoir demain.

По радио сказали, что завтра будет дождь.

La cérémonie d'inauguration s'est déroulée selon l'horaire.

Церемония открытия состоялась по расписанию.

Les goûts musicaux varient selon les personnes.

- У всех людей разные вкусы в музыке.
- Музыкальные вкусы у всех разные.

Selon toute probabilité, le gouvernement va tomber.

Со всей вероятностью кабинет министров провалится.

Selon les prévisions météorologiques, il neigera demain.

Согласно прогнозу погоды, завтра будет снег.

Selon les prévisions météorologiques, cela s'éclaircira demain.

Согласно прогнозу, погода завтра прояснится.

Selon la météo, le typhon s'approche d'Okinawa.

Согласно прогнозу погоды, к Окинаве приближается тайфун.

Selon toute probabilité, nous arriverons avant eux.

Скорее всего, мы приедем раньше, чем они.

Selon le journal, il va pleuvoir aujourd'hui.

По данным газеты, сегодня будет дождь.

Il pleut ce soir selon la météo.

Сегодня вечером обещают дождь.

Nous avons joué selon les nouvelles règles.

Мы играли в эту игру по новым правилам.

Tout le monde agit selon ses principes.

Каждый поступает согласно своим принципам.