Translation of "Proverbe" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Proverbe" in a sentence and their russian translations:

C'est un proverbe.

Это поговорка.

Un proverbe très célèbre dit :

В хорошо известной цитате говорится:

On connaît tous le proverbe

Все мы знаем выражение:

Quel est ton proverbe favori ?

- Какая у тебя любимая поговорка?
- Какая у вас любимая пословица?
- Какая у тебя любимая пословица?

En Galles, ils ont un proverbe.

В Уэльсе есть одна пословица.

- As-tu un proverbe similaire en français ?
- Avez-vous un proverbe similaire en français ?
- Est-ce que tu as un proverbe similaire en français ?
- Est-ce que vous avez un proverbe similaire en français ?

- У вас во французском языке есть похожая поговорка?
- У вас во французском языке есть похожая пословица?

C'est un proverbe que je ne comprends pas.

Это пословица, которую я не понимаю.

Qui ne connaît pas un proverbe aussi simple ?

Кто не знает такую простую поговорку?

Ce proverbe vaut la peine qu'on s'en souvienne.

Эту пословицу стоит запомнить.

Comme dit le proverbe, le temps, c'est de l'argent.

Как говорится в пословице, время - деньги.

Y a-t-il un proverbe similaire au Japon ?

В Японии есть похожая поговорка?

« Pierre qui roule n'amasse pas mousse » est un proverbe.

"Под лежачий камень вода не течёт" — это пословица.

Ce que tu as dit me rappelle un vieux proverbe.

- То, что ты сказал, напоминает мне одну старую пословицу.
- Сказанное тобой напоминает мне одну старую пословицу.

C'est un proverbe dont je ne comprends pas le sens.

Это пословица, смысл которой я не понимаю.

Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.

- Как говорится в пословице, время - действительно деньги.
- Как гласит пословица, время - это и в самом деле деньги.

Un proverbe est une phrase courte basée sur une expérience longue.

Пословица – это короткое предложение, основанное на долгом опыте.

Cela ressemble à une tentative de reformuler un proverbe anglais bien connu.

Это похоже на попытку перефразировать известную английскую пословицу.

Un proverbe slovaque dit : celui qui se tait le premier lors d'une dispute, provient d'une bonne famille.

Словацкая пословица гласит: тот, кто во время спора замолкает первый, происходит из хорошей семьи.