Translation of "Portée" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Portée" in a sentence and their russian translations:

Marie a été portée disparue.

Мэри была объявлена пропавшей без вести.

C'était hors de sa portée.

- Это было вне его досягаемости.
- Это было вне её досягаемости.

Pâques est à portée de main.

Пасха на носу.

Elle s'est portée volontaire pour l'aider.

- Она вызвалась ему помочь.
- Она вызвалась ей помочь.

L'examen est à portée de main.

- Скоро экзамены.
- Экзамен на носу.

Quelle est l'accusation portée contre lui ?

В чём его обвиняют?

Ils sont à portée de voix.

- Они в пределах слышимости.
- Вы в пределах слышимости.

HS : Quand je les mets à portée,

ХС: Поместив комаров в одинаковый слуховой диапазон,

E pluribus unum a une portée internationale.

Думаю, у идеи e pluribus unum глобальный масштаб.

Mettez-le hors de portée des enfants.

Положи это туда, где дети не смогут до него добраться.

Gardez votre arme à portée de main !

Держите оружие под рукой.

Garde ton arme à portée de main !

Держи оружие под рукой.

Elles sont quasiment à portée de main.

Они почти под рукой.

La victoire est à portée de main.

- До победы рукой подать.
- Победа - на расстоянии вытянутой руки.

- Ça fait vraiment mal à votre portée.

- Это очень больно.

300 000 visiteurs de Portée organique Facebook

300 000 посетителей из Facebook органический охват

Le pont a une portée de 100 mètres.

- Мост имеет пролёт в сто метров.
- Длина моста — 100 метров.

Conservez les médicaments hors de portée des enfants.

- Храните лекарства подальше от детей.
- Храните лекарства в недоступном для детей месте.

Cette arme a une portée de 300 mètres.

Дальность этого оружия составляет триста метров.

Reste à portée de main, s'il te plaît.

Далеко не уходи, пожалуйста.

Gardez le médicament hors de portée des enfants.

Храните препарат в недоступном для детей месте.

Placez tous les médicaments hors de portée des enfants.

- Держите все лекарства в недоступном для детей месте.
- Держи все лекарства в недоступном для детей месте.

Les livres sont maintenant à la portée de tous.

В наши дни любой может получить книги.

Je garde toujours un dictionnaire à portée de main.

Я всегда держу словарь под рукой.

Essayez d'atteindre des choses que vous pensiez hors de portée.

и вы достигните того, о чём и не мечтали.

Je me suis portée volontaire pour présenter les graphiques affichés

Я вызвалась поработать с этими изображениями на стене,

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Малыши впервые покидают логово.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

До воды рукой подать... ...но на пути – новая опасность.

C'était le premier missile guidé à longue portée au monde.

Это была первая в мире управляемая ракета большой дальности.

Elle gardait tous les médicaments hors de portée des enfants.

Она убрала все лекарства подальше от детей.

- Je me suis porté volontaire.
- Je me suis portée volontaire.

Я вызвался добровольцем.

Les médicaments doivent être hors de la portée des enfants.

- Лекарства должны храниться вне зоны доступа детей.
- Лекарства должны быть вне зоны доступа детей.

Mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît.

Положите это в недоступное для детей место, пожалуйста.

Même si Facebook n'est pas vous donnant beaucoup de portée,

Хотя Facebook не давая вам большую досягаемость,

Nous voulons trouver des moyens d'augmenter la portée de ces idées.

Мы хотим поднять эти идеи на новый уровень.

La portée est bien inférieure pour ce même morceau de contenu

досягаемость ниже для тот же фрагмент контента

Tu disais, hey, Facebook ne vous donne pas beaucoup de portée,

вы говорили, эй, Facebook не дает вам большой досягаемости,

Je suis dans l'abri, hors de portée du vent et des intempéries,

Я в укрытии, спрятался от ветра, от любой плохой погоды

L'attention portée aux besoins de la population, et non à ses désirs,

Внимание направлено на удовлетворение потребностей, а не прихотей,

Les patrouilles aériennes avec le plus de portée depuis la Guerre Froide,

Воздушные патрули самого дальнего радиуса действия с Ту-95 со времен холодной войны,

- Elle s'est portée volontaire.
- Elle était volontaire.
- Elle a fait du bénévolat.

Она вызвалась добровольцем.

Facebook peut ne pas vous donner autant de portée que vous voulez,

Facebook может не дать вам как можно больше,

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

так я буду над землей, вдалеке от змей, скорпионов, муравьев.

Ils sont morts au sol, lors d'un test de routine, avec une aide à portée de main.

Они умерли на земле, во время планового обследования, под рукой.

- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.

Мне никогда не было лучше.

- Gardez l'amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours votre hache à portée de main !
- Gardez votre amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours une hache prête !

Води дружбу с медведем, но всегда держи топор наготове!

- Jamais ne me suis-je senti aussi bien.
- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.
- Je ne me suis jamais aussi bien porté.

Мне никогда не было лучше.

- Elle se porta volontaire pour aller à la réunion avec lui.
- Elle offrit d'aller à la réunion avec lui.
- Elle s'est portée volontaire pour aller à la réunion avec lui.
- Elle a offert d'aller à la réunion avec lui.

Она вызвалась пойти на встречу с ним.