Translation of "Plaisanterie" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Plaisanterie" in a sentence and their russian translations:

Ce n'est qu'une plaisanterie.

Это всего лишь шутка.

Tom a tenté une plaisanterie.

Том отпустил шутку.

- Est-ce là une sorte de plaisanterie ?
- S'agit-il d'une sorte de plaisanterie ?

- Это какая-то шутка?
- Это шутка такая?

Je n'ai pas compris cette plaisanterie.

Я не понял этой шутки.

Il ne comprend pas la plaisanterie.

- Он шуток не понимает.
- Он не понимает шуток.

Dis moi que c'était une plaisanterie.

Скажи, что это была шутка!

S'agit-il d'une sorte de plaisanterie ?

Это шутка такая?

Avant même de lâcher ma première plaisanterie,

как только я начала рассказывать свою первую шутку,

Elle a pris ma plaisanterie au sérieux.

Она приняла мою шутку всерьёз.

Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.

Это не повод для шуток.

Toute la classe riait de sa plaisanterie.

Весь класс смеялся над его шуткой.

Qu'est ceci ? Est-ce une plaisanterie macabre ?

Что это? Чёрный юмор?

Sa plaisanterie nous a tous fait rire.

От его шутки мы все рассмеялись.

- Ne le dites pas même en guise de plaisanterie !
- Ne le dis pas même en guise de plaisanterie !

Не говори так даже в шутку.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'était seulement une blague.

Это всего лишь шутка.

- C'est une mauvaise blague.
- C'est une mauvaise plaisanterie.

Это дурная шутка.

- S'agit-il d'une plaisanterie ?
- S'agit-il d'une blague ?

- Это какая-то шутка?
- Это шутка?

Tom n'a pas compris la plaisanterie de Marie.

Том не понял шутку Марии.

Nous pensions que sa menace n'était qu'une plaisanterie.

Мы думали, что его угроза - только шутка.

Ignorez ce qu'il a dit, c'était juste une plaisanterie.

Не бери в голову то, что он сказал: он всего лишь шутит.

Ne le dis pas même en guise de plaisanterie !

Не говори так даже в шутку.

Il a dit ça sur le ton de la plaisanterie.

Он сказал это шуточным тоном.

- C'est une blague.
- C'est une plaisanterie.
- Il s'agit d'une blague.

Это шутка.

- C'était à l'évidence une blague.
- C'était à l'évidence une plaisanterie.

Очевидно, это была шутка.

Il s'est mis à rire lorsqu'il a entendu la plaisanterie.

Он засмеялся, услышав шутку.

- Est-ce une blague ?
- S'agit-il d'une plaisanterie ?
- S'agit-il d'une blague ?

Это шутка?

- Il ne comprend pas la plaisanterie.
- Il ne comprend pas les blagues.

Он шуток не понимает.

- Dis-moi que c'était une blague !
- Dis moi que c'était une plaisanterie.

Скажи, что это была шутка!

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- C'est seulement une blague.
- Ça n'est qu'une blague.

Это всего лишь шутка.

Un Français, par exemple, pourrait trouver dur de rire à une plaisanterie russe.

Французу, например, может показаться трудным смеяться над русской шуткой.

- C'est pas un sujet de plaisanterie !
- Ce n'est pas un sujet de plaisanterie.

- Это не повод для шуток.
- Это неподходящая тема для шуток.

- Je l'ai dit en manière de plaisanterie.
- Je l'ai dit comme une blague.

Я сказал это в шутку.

- Ce n'est qu'une plaisanterie.
- Je ne fais que blaguer.
- Je ne fais que plaisanter.

Это всего лишь шутка.

À ce qu'il semble, la plaisanterie n'a pas eu de succès auprès de Sarkozy.

Судя по всему, шутка не имела у Саркози успеха.

- Il l'a dit pour plaisanter.
- Il l'a dit par plaisanterie.
- Il le disait pour blaguer.

- Он сказал это в шутку.
- Он сказал это шутливо.

- Je pensais que c'était une blague et n'ai pas répondu.
- Je le pris pour une plaisanterie et ne répondis pas.

Я принял это за шутку и не ответил.

- Je l'ai dit en manière de plaisanterie.
- Je l'ai dit comme une blague.
- Je l'ai dit pour rire.
- Je l'ai dit en plaisantant.

Я сказал это в шутку.