Translation of "Plaît " in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Plaît " in a sentence and their russian translations:

L'addition, s'il vous plaît !

- Счёт, пожалуйста!
- Посчитайте, пожалуйста.

- Pourriez-vous répéter ça s’il vous plaît ?
- Pouvez-vous répéter cela, s'il vous plaît ?

Не могли бы вы повторить, пожалуйста?

Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît ?

Вы не могли бы мне помочь, пожалуйста.

Parlez plus lentement s'il vous plaît !

Говорите помедленнее, пожалуйста.

Est-ce que cela vous plaît ?

Вам это нравится?

Est-ce que ça te plaît ?

Тебе это нравится?

Peux-tu l'épeler s'il te plaît ?

Можешь это по буквам сказать?

Pouvez-vous signer ici, s'il vous plaît ?

Не могли бы вы расписаться здесь, пожалуйста?

Est-ce que New York te plaît ?

- Как тебе Нью-Йорк?
- Тебе нравится Нью-Йорк?

Pouvez-vous répéter cela, s'il vous plaît ?

Не могли бы вы повторить, пожалуйста?

Pourriez-vous répéter ça s’il vous plaît ?

Не могли бы вы это повторить?

Est-ce que cette couleur vous plaît ?

Вам нравится этот цвет?

Pourriez-vous emballer séparément, s'il vous plaît ?

Можете запаковать это раздельно?

Peux-tu prendre ça s'il te plaît ?

Пожалуйста, вы бы не могли это взять?

- Pourrais-tu me rendre un service s'il te plaît ?
- Pourriez-vous me rendre un service, s’il vous plaît ?

Не могли бы вы сделать мне одолжение, пожалуйста?

Puis-je avoir une serviette, s'il vous plaît ?

Можно мне салфетку, пожалуйста?

Puis-je parler à Mike, s'il vous plaît ?

Извините, могу я поговорить с Майком?

Amène-moi dîner au restaurant s'il te plaît !

Пожалуйста, своди меня на ужин в ресторан!

Pouvez-vous attendre quelques minutes s'il vous plaît ?

Могли бы вы подождать несколько минут?

Pourriez-vous éteindre la radio, s’il vous plaît ?

Вы не могли бы выключить радио?

Parlez un peu plus lentement, s'il vous plaît !

Говорите помедленнее, пожалуйста!

Pouvez-vous signer ce document s'il vous plaît ?

Вы не могли бы подписать этот документ, пожалуйста?

Peux-tu me laisser passer s'il te plaît ?

Пожалуйста, не могли бы вы пропустить меня?

Puis-je avoir votre nom s'il vous plaît ?

Не могли бы вы назвать своё имя?

Trois bières et une tequila s'il vous plaît !

Три пива и одну текилу, пожалуйста!

Pourrais-je avoir le menu, s'il vous plaît ?

Можно мне меню, пожалуйста?

Pourrais-tu fermer la fenêtre s'il te plaît ?

Ты можешь закрыть окно, пожалуйста?

Pourrais-tu allumer la lumière s'il te plaît ?

Не могли бы вы зажечь свет, пожалуйста?

Pourriez-vous fermer la fenêtre, s'il vous plaît ?

Не могли бы Вы закрыть окно?

- Est-ce que ça te plaît ?
- Cela te plaît-il ?
- Cela vous plaît-il ?
- Est-ce que cela vous plaît ?

Ты наслаждаешься этим?

Peux-tu me montrer la direction s'il te plaît ?

Вы можете показать мне дорогу?

Pourriez-vous me montrer cette jupe, s'il vous plaît ?

Будьте добры, Вы не могли бы показать мне эту юбку?

Puis-je avoir un verre d'eau s'il vous plaît ?

Можно мне стакан воды, пожалуйста?

Vos nom et numéro de vol, s'il vous plaît ?

Ваше имя и номер рейса, пожалуйста?

Est-ce que cette veste en cuir te plaît ?

Тебе нравится эта кожаная куртка?

Tu peux me passer le journal s'il te plaît ?

Не могли бы вы дать мне газету?

Pouvez-vous me conduire à l'hôpital, s'il vous plaît ?

Можете отвезти меня в больницу?

- Une bière, s'il vous plaît !
- Une bière, s'il vous plaît.

- Одно пиво, пожалуйста!
- Одно пиво, пожалуйста.

Pourrais-je avoir votre numéro de téléphone, s'il vous plaît ?

- Позвольте узнать ваш номер телефона?
- Не могли бы вы оставить свой номер телефона?

Bonjour. Puis-je parler à M. Johnson, s'il vous plaît ?

Алло! Позовите, пожалуйста господина Джонсона.

Comment va-t-on au centre Lincoln, s'il vous plaît ?

Как пройти к Линкольн-центру?

Peux-tu parler un peu plus lentement, s'il te plaît ?

Пожалуйста, ты можешь немного помедленнее говорить?

Quel est le nom de cette rue, s'il vous plaît ?

Простите, как называется эта улица?

« Est-ce qu'il vous plaît ? » « Non. » « Alors pourquoi rougissez-vous ? »

"Он Вам нравится?" - "Нет". - "Что же Вы тогда краснеете?"

Est-ce que tu pourrais retéléphoner plus tard s'il te plaît ?

Можешь перезвонить попозже?

Pouvez-vous réduire le volume de la musique, s'il vous plaît ?

Не могли бы вы, пожалуйста, сделать музыку чуть потише?

Est-ce que quelqu'un peut ouvrir la porte, s'il vous plaît ?

Пожалуйста, кто-нибудь может открыть дверь?

Puis-je avoir encore une canette de bière, s'il vous plaît ?

Можно мне ещё банку пива?

- Est-ce que cette couleur vous plaît ?
- Aimes-tu cette couleur ?

- Тебе нравится этот цвет?
- Вам нравится этот цвет?

Pourriez-vous repasser ce t-shirt pour moi, s'il vous plaît ?

Вы не могли бы погладить мне эту футболку, пожалуйста?

Est-ce que tu peux m'appeler ce soir s'il te plaît ?

Ты не мог бы позвонить мне сегодня вечером?

Où se trouve la plus proche station de métro, s'il vous plaît ?

Скажите, пожалуйста, где находится ближайшая станция метро?

Pourriez-vous me dire où se trouve le restaurant, s'il vous plaît ?

- Не могли бы вы сказать мне, где находится ресторан?
- Не подскажете, где ресторан?

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?

Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?

Pouvez-vous me dire à quelle heure le train part, s'il vous plaît ?

Простите, вы не подскажете, во сколько поезд отправляется?

- Cela vous plaît-il ?
- Est-ce que cela vous plaît ?
- Ça vous plaît ?

- Вам это нравится?
- Вам нравится?

- Est-ce que tu aimes la musique ?
- Aimes-tu la musique ?
- Aimez-vous la musique ?
- Tu aimes la musique ?
- La musique te plaît ?
- La musique vous plaît ?
- Vous aimez la musique ?

- Ты любишь музыку?
- Вы любите музыку?
- Ты любишь музыканта?

- Est-ce que ça te plaît ?
- Cela te plaît-il ?
- Cela vous plaît-il ?
- Est-ce que cela vous plaît ?
- Cela te convient-il ?
- Est-ce que ça te plaît ?
- Ça vous plaît ?

- Вам это нравится?
- Тебе нравится?

- Pourriez-vous fermer la fenêtre, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous fermer la fenêtre, s'il vous plait ?

Простите, Вы не могли бы закрыть окно?

- Trois bières et une tequila s'il vous plaît !
- Trois bières et une téquila s'il vous plaît !

Три пива и одну текилу, пожалуйста!

- Chante une chanson dans ta langue, s'il te plaît !
- Chantez, je vous prie, une chanson dans votre langue !

Пожалуйста, спойте песню на вашем родном языке!

Vous parlez un peu trop vite pour moi. Pourriez-vous parler un peu plus lentement s'il vous plaît ?

Ты говоришь слишком быстро, я не понимаю. Можешь говорить немного помедленнее?

- Parlez plus lentement s'il vous plaît !
- S'il vous plait, parlez plus lentement.
- Parlez plus lentement, je vous en prie.

Говорите помедленнее, пожалуйста.

- « Est-ce qu'il te plaît ? » « Non. » « Alors pourquoi rougis-tu ? »
- « Est-ce qu'il te plaît ? — Non. — Alors pourquoi rougis-tu ? »

"Он тебе нравится?" - "Нет". - "Что же ты тогда краснеешь?"

- Pourriez-vous me vendre ce livre à 500 yen, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me vendre le livre pour cinq cents yens ?

Вы можете продать мне книгу за пятьсот иен?

- Pourrais-tu décrocher le téléphone pour moi, s'il te plaît ?
- Excuse-moi, tu pourrais répondre au téléphone à ma place, s’il te plaît ?

Извините, но не могли бы вы ответить по телефону вместо меня?

- Donne-moi un verre d'eau, s'il te plaît.
- Donnez-moi un verre d’eau, s’il vous plaît.
- Puis-je avoir un verre d'eau s'il vous plaît ?

- Дайте, пожалуйста, стакан воды.
- Дайте мне стакан воды, пожалуйста.
- Дай мне стакан воды, пожалуйста.

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ?
- Peux-tu me passer le sel,  s'il te plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?
- Peux-tu me passer le sel ?
- Pouvez-vous me passer le sel ?

- Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?
- Вы можете передать мне соль?

- Pouvez-vous me passer le sel, s’il vous plait ?
- Pouvez-vous me passer le sel, s'il vous plaît ?
- Peux-tu me passer le sel,  s'il te plait ?

- Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?
- Ты бы не мог передать мне соль, пожалуйста?