Translation of "Ordres" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Ordres" in a sentence and their russian translations:

- Tu désobéis aux ordres.
- Vous désobéissez aux ordres.

- Ты не подчиняешься приказам.
- Вы не подчиняетесь приказам.
- Вы не повинуетесь приказам.
- Ты не повинуешься приказам.

- Tom suit les ordres.
- Tom obéit aux ordres.

Том следует указаниям.

À vos ordres.

Слушаюсь.

J'obéis aux ordres.

Я подчиняюсь приказам.

Attendez mes ordres !

Ждите моих указаний!

- Nous avons tous nos ordres.
- Nous avons toutes nos ordres.

- У всех нас есть свои приказы.
- У всех нас есть свои инструкции.
- У всех нас есть заказы.

Quels sont vos ordres ?

Какие будут приказания?

Je suivais les ordres.

Я следовал приказам.

Tu désobéis aux ordres.

- Ты не подчиняешься приказам.
- Ты не повинуешься приказам.

Vous désobéissez aux ordres.

- Вы не подчиняетесь приказам.
- Вы не повинуетесь приказам.

À vos ordres, commandant !

- Слушаюсь, командир!
- По вашему приказанию прибыл, командир!

À vos ordres, chef !

- Слушаюсь, шеф!
- Во вашему приказанию прибыл, шеф!

- Les militaires doivent exécuter les ordres.
- Les soldats doivent exécuter leurs ordres.

Солдаты должны исполнять их приказы.

Il travaille sous mes ordres.

Он работает под моим началом.

Nous devons exécuter ses ordres.

Мы должны выполнять её приказы.

Nous avons suivi les ordres.

- Мы следовали приказам.
- Мы подчинялись приказам.

Il agissait selon des ordres.

Он действовал согласно приказам.

Nous devons obéir aux ordres.

Мы должны подчиняться приказам.

Je ne fais qu'obéir aux ordres.

- Я просто подчиняюсь приказам.
- Я всего лишь подчиняюсь приказам.

Je n'obéirai pas à ces ordres.

Я не стану подчиняться этим приказам.

Les soldats doivent suivre les ordres.

- Солдаты должны подчиняться приказам.
- Солдаты обязаны следовать приказам.

Les militaires doivent exécuter les ordres.

Военные должны исполнять приказы.

Ils exécutent les ordres sans rechigner.

- Они безропотно исполняют приказы.
- Они безропотно исполняют приказания.

- Je veux que vous agissiez selon les ordres.
- Je veux que tu agisses selon les ordres.

Я хочу, чтобы вы выполняли приказы.

- De quel droit nous donnez-vous des ordres ?
- De quel droit nous donnes-tu des ordres ?

- Какое ты имеешь право нами командовать?
- Какое вы имеете право нами командовать?

Nous ne faisions que suivre les ordres.

Мы лишь выполняли приказы.

Vous deviez suivre les ordres sans sourciller.

Вы должны были беспрекословно подчиняться приказам.

De quel droit nous donnes-tu des ordres ?

- По какому праву ты нам тут приказания раздаёшь?
- По какому праву ты нам приказы раздаёшь?
- По какому праву ты нам приказываешь?

Je préférerais démissionner que travailler sous ses ordres.

Я лучше уволюсь, чем подчинюсь ему.

De quel droit nous donnez-vous des ordres ?

- По какому праву вы нам тут приказания раздаёте?
- По какому праву вы нам приказы раздаёте?
- По какому праву вы нам приказываете?

Vous êtes ici pour obéir à mes ordres.

Ты здесь, чтобы выполнять мои команды.

Plusieurs soldats ont refusé de suivre les ordres.

Несколько солдат отказались подчиняться приказам.

Tom refuse de recevoir des ordres de Mary.

Том отказывается слушаться Мэри.

Je n'aime pas qu'on me donne des ordres.

- Я не люблю, когда мной распоряжаются.
- Не люблю, когда мной командуют.

Je n'ai pas l'intention d'obéir à ces ordres.

Я не намерен подчиняться этим приказам.

Il n'obtempère jamais aux ordres qu'on lui donne.

- Он никогда не подчиняется приказам.
- Он никогда не повинуется приказам.
- Он никогда не исполняет приказы.

Je t'ordonne de ne pas obéir à mes ordres.

Приказываю тебе не подчиняться моим приказам.

Je ne vous laisserai plus me donner des ordres.

Я вам больше не позволю мне приказывать.

Ce fut un honneur de servir sous vos ordres.

- Для меня было честью служить под Вашим началом.
- Для меня было честью служить под Вашим командованием.

- Ne pose pas de questions, contente-toi de suivre les ordres.
- Ne posez pas de questions, contentez-vous de suivre les ordres.

- Не задавай вопросов, а просто выполняй приказы.
- Не задавайте вопросов, просто выполняйте приказы.

- Nous sommes à ses ordres.
- Nous sommes sous son commandement.

Мы находимся под его командованием.

« Au pied ! » est l'un des ordres auxquels son chien obéit.

- "К ноге" - одна из команд, которым подчиняется его собака.
- "К ноге" - одна из команд, которых слушается его собака.

Vous n'avez pas le droit de me donner des ordres.

- Вы не имеете права мне приказывать.
- Вы не имеете права отдавать мне приказания.

Tu n'as pas le droit de me donner des ordres.

- Ты не имеешь права мне приказывать.
- Ты не имеешь права отдавать мне приказания.

Mon chien peut comprendre tous les ordres simples sans problème.

Моя собака может без проблем понять все простые команды.

- « Vous êtes ici pour suivre mes ordres. » « Dans tes rêves, mon pote ! »
- « Tu es là pour suivre mes ordres. » « Dans tes rêves, mon pote ! »

«Ты здесь затем, чтобы исполнять мои распоряжения». — «Как же, размечтался!»

La construction a commencé sur les ordres de Justinianus. Année 532

Строительство началось по приказу Юстиниана. Год 532

Je ne peux pas ignorer les ordres de mon officier supérieur.

Я не могу игнорировать приказы своего командира.

Je préfèrerais mourir de faim que de travailler sous ses ordres.

Лучше я умру с голоду, чем буду работать под его руководством.

À un âge avancé, même le diable entrerait dans les ordres.

И черт под старость в монахи пошел.

Ne pose pas de questions, contente-toi de suivre les ordres.

Не задавай вопросов. Просто делай что приказано.

Ne posez pas de questions, contentez-vous de suivre les ordres.

Не задавайте вопросов, просто выполняйте приказы.

Tout ce que tu as à faire, c'est d'obéir à mes ordres.

Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам.

Transcrivaient les ordres, rédigeaient des rapports et rassemblaient des renseignements sur forces ennemies…

расшифровывали приказы, регистрировали отчеты и собирали информацию о вражеские силы ...

- Ce n'est pas toi qui commandes, ici !
- Cesse de donner des ordres, ici !

- Хватит здесь командовать!
- Хватит здесь приказывать!

La jeunesse veut qu'on lui donne des ordres afin qu'elle ait l'occasion de désobéir.

Молодость хочет, чтобы ей приказывали, чтобы у неё был повод ослушаться.

C'est un feignant. Il ne fait rien ; il ne sait que donner des ordres.

Он лентяй. Он ничего не делает, только и умеет, что приказы раздавать.

Lannes lui envoya à plusieurs reprises des ordres de charger l'ennemi, dans un langage qui

Ланн неоднократно посылал ему приказы атаковать врага на языке,

Un chef d'état-major dirigeait la section d'état-major, qui était chargée de traduire les ordres

Начальник штаба возглавлял отдел штаба, который отвечал за претворение в жизнь приказов

Surtout, il avait le don de transformer les commandements verbaux, parfois vagues, de Napoléon en ordres écrits

Что особенно важно, у него был дар превращать устные, иногда расплывчатые заповеди Наполеона в четкие,

Les médias, qui sont aux ordres de leurs propriétaires, sont comme des prestidigitateurs : ils parviennent à maintenir notre attention sur ce qui les intéresse alors que la plupart des informations pertinentes passent inaperçues, sont déformées ou nous parviennent partiellement de manière subreptice.

Средства массовой информации, подконтрольные своим владельцам, подобны фокусникам-иллюзионистам: им удаётся удерживать наше внимание в той мере, в которой им это интересно, в то время как большая часть значимой информации остаётся без внимания, она либо искажается либо доходит до нас в неполном виде.

Les gens peuvent toujours être soumis aux ordres des dirigeants. C'est facile. Il vous suffit de leur raconter qu'ils sont attaqués et de dénoncer les pacifistes parce qu'ils manquent de patriotisme et exposent leur pays au danger. Ça marche de la même manière dans tous les pays.

Людей всегда можно подвести к тому, к чему призывают лидеры. Это просто. Всё, что нужно сделать, - это сказать им, что их атакуют, и осудить пацифистов за недостаток патриотизма и за то, что они подвергают страну опасности. Это работает одинаково в любой стране.