Translation of "Suit" in Russian

0.052 sec.

Examples of using "Suit" in a sentence and their russian translations:

Tom suit Marie.

- Том идёт за Мэри.
- Том едет за Мэри.

Shishir me suit.

- Shishir меня преследует.
- Shishir меня читает.
- Шишир подписан на меня.

Tom nous suit.

- Том идёт за нами.
- Том едет за нами.

Il le suit.

Он идёт за ним.

Il la suit.

Он идёт за ней.

Elle le suit.

Она идёт за ним.

Elle la suit.

Она идёт за ней.

La police nous suit.

- Нас преследует полиция.
- За нами полиция.

La malchance me suit.

- Меня преследуют неудачи.
- Меня преследует невезение.

Mon chat me suit.

Мой кот ходит за мной.

L'enquête suit son cours.

- Расследование продолжается.
- Расследование идёт своим ходом.

Il suit le suspect.

Он преследует подозреваемого.

Elle suit le suspect.

Она преследует подозреваемого.

Il suit sa trace.

- Он идёт по его следам.
- Он идёт по её следам.
- Он его выслеживает.
- Он её выслеживает.

Elle suit sa trace.

- Она идёт по его следам.
- Она идёт по её следам.
- Она его выслеживает.
- Она её выслеживает.

La matriarche suit son nez.

Самка-матриарх идет по запаху.

La pluie me suit partout !

Дождь преследует меня везде!

Le dimanche suit le samedi.

- Воскресенье идёт после субботы.
- За субботой идёт воскресенье.

Son chien le suit partout.

Его собака повсюду за ним ходит.

Ma mère suit un régime.

Моя мать на диете.

La route suit la mer.

Дорога идёт вдоль моря.

Elle suit la dernière mode.

Она следует за последним писком моды.

La prononciation est comme suit:

Произносится как:

Le chien me suit partout.

Собака всюду следует за мной.

Maintenant, il est écrit comme suit;

Теперь это написано следующим образом;

La nuit suit toujours le jour.

Ночь всегда следует за днём.

Mon épouse suit un régime sévère.

Моя жена придерживается строгой диеты.

Tom ne suit pas les règles.

Том играет не по правилам.

Il le suit à la trace.

- Он ему подражает.
- Он идёт по его следу.

Elle le suit à la trace.

- Она ему подражает.
- Она идёт по его следу.

Le chien me suit où que j'aille.

- Собака следует за мной, куда бы я ни шёл.
- Собака следует за мной, куда бы я ни шла.

Son chien le suit où qu'il aille.

Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.

- L'enquête se poursuit.
- L'enquête suit son cours.

Расследование продолжается.

Il suit les instructions à la lettre.

Он точно следует инструкциям.

La plaque arabe suit le nord pour suivre

Аравийская плита прослеживает север, чтобы проследить

Mon voisin suit un régime, il pense maigrir.

Мой сосед на диете, думает похудеть.

Ce qui suit le dimanche, c'est le lundi.

За воскресеньем следует понедельник.

Mon chien me suit partout où je vais.

Мой пёс идёт за мной, куда бы я ни пошёл.

- Tom suit les ordres.
- Tom obéit aux ordres.

Том следует указаниям.

Même un mâle solitaire suit l'appel de la harde.

Даже одинокий самец следует зову стада.

Les mondialistes plats répondent à cette question comme suit:

Плоские мировые специалисты отвечают на этот вопрос следующим образом:

C'est crucial pendant la période qui suit une catastrophe naturelle.

Это особенно важно во время ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.

Aucun autre pays du monde ne suit des générations d'enfants

ни одна другая страна в мире не прослеживала жизнь поколений детей

Le message donné dans le film avait ce qui suit

сообщение, данное в фильме, было следующим

- La justice suivra son cours.
- La justice suit son cours.

Справедливость восторжествует.

Son fils est un fils à maman. Il la suit partout.

Сын у неё - маменькин сынок. Везде за ней ходит.

La phrase qui suit est vraie. La phrase qui précède est fausse.

Следующее предложение истинно. Предыдущее предложение ложно.

- Nous suivons les informations assez régulièrement.
- On suit les informations assez régulièrement.

Мы довольно регулярно следим за новостями.

Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.

Мир всегда следует золотому правилу: кто богат, диктует правила.

- Un chien nous suit.
- Un chien est en train de nous suivre.

- За нами идёт собака.
- За нами идёт какая-то собака.
- За нами идёт какой-то пёс.
- За нами увязалась какая-то собака.
- За нами увязался какой-то пёс.

Il suit votre nombre de visiteurs si vous avez beaucoup de trafic.

Он отслеживает количество посетителей если у вас много трафика.

Quand on cherche la civilisation, si on trouve une rivière, on la suit.

Если вы ищете цивилизацию и нашли реку, идите вдоль нее.

Un autre univers parallèle parallèle. Notre déduction d'ici, nous pouvons dire ce qui suit.

Еще одна параллельная параллельная вселенная. Наш вывод отсюда, мы можем сказать следующее.

On trouve en la phrase qui suit, autant de syllabes qu'en a un haïku.

- Этих строк размер соответствует точно стандартам хайку.
- В этой фразе есть столько же ровно слогов, сколько есть в хокку.
- Есть в этой фразе слогов количество для хокку нужное.

- Ce qui suit le dimanche, c'est le lundi.
- Après le dimanche vient le lundi.

- После воскресенья наступает понедельник.
- После воскресенья идёт понедельник.

Il explique la raison pour laquelle la vie au lycée dure 11 ans comme suit:

Он объясняет причину, по которой школьная жизнь длится 11 лет, следующим образом:

C'est le souci quand on suit les rivières. Elles prennent toujours la voie la plus rapide

Проблема с реками в том, что они выбирают путь наименьшего сопротивления.

En règle générale, les enseignants procèdent comme suit: ils désactivent le microphone de tout le monde.

Обычно учителя делают следующее: они выключают микрофон у всех.

- Celui qui n'accepte pas de conseil ne mérite pas d'être aidé.
- Celui qui ne suit pas les conseils ne mérite pas d'être aidé.

Тот, кто не следует советам, не заслуживает того, чтобы ему помогали.

Dans une autre définition, nous pouvons dire ce qui suit. Il y a une connexion de base pendant le passage du temps avec le mouvement.

В другом определении можно сказать следующее. Существует основная связь с течением времени с движением.

- Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
- La règle d'or mondiale : C'est celui qui a l'or qui décide de la règle.

В мире есть одно золотое правило: у кого есть золото, тот диктует правила.

« Zugzwang » est un mot allemand qui, en référence aux échecs, signifie plus ou moins ce qui suit : « Obligation de faire un mouvement et, par conséquent, de perdre la partie. »

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.

Maintenant, il est vrai que je crois que ce pays suit un chemin dangereux lorsqu'il autorise un degré trop grand de centralisation des fonctions gouvernementales. Je m'y oppose - dans certains cas, le combat est plutôt désespéré. Mais, pour parvenir au moindre succès, il est assez clair que le gouvernement fédéral ne peut pas éviter ou échapper aux responsabilités dont la masse des gens sont fermement convaincus qu'il devrait les entreprendre. Les processus politiques de notre pays sont tels que, si le règne de la raison n'est pas employé dans cet effort, nous perdrons tout - même jusqu'à un changement dans la constitution, possible et radical. C'est ce que je veux dire par mon insistance constante sur la « modération » dans le gouvernement.

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.