Translation of "L'ombre" in Russian

0.164 sec.

Examples of using "L'ombre" in a sentence and their russian translations:

L'ombre pâlit.

- Тень рассеивается.
- Тень исчезает.

Plongé dans l'ombre.

...мир, погруженный в тень.

- Tu me fais de l'ombre.
- Vous me faites de l'ombre.

- Ты мне свет загораживаешь.
- Ты загораживаешь мне свет.
- Вы мне свет загораживаете.

Asseyons-nous à l'ombre.

Давайте сядем в тени.

Sans l'ombre d'un doute.

Без тени сомнения.

- Nous nous sommes reposés à l'ombre.
- Nous nous sommes reposées à l'ombre.

Мы отдыхали в тени.

Faisons une pause à l'ombre.

- Давай передохнём в тени.
- Давайте передохнём в тени.

Stationnez la voiture à l'ombre.

- Поставьте машину в тень.
- Поставьте машину в тени.

Stationne la voiture à l'ombre.

- Поставь машину в тень.
- Поставь машину в тени.

Vous me faites de l'ombre.

Вы мне свет загораживаете.

Allons nous asseoir à l'ombre.

- Пойдём сядем в тенёк.
- Пойдём сядем в тень.

Les arbres procurent de l'ombre.

Деревья дают тень.

Elle n'était que l'ombre d'elle-même.

От неё одна тень осталась.

Un vieil arbre fournit de l'ombre.

Старое дерево отбрасывает тень.

Une forme est apparue dans l'ombre.

Во мраке показалась чья-то фигура.

Elles se sont cachées dans l'ombre.

Они спрятались в тени.

Je suis un homme de l'ombre.

Я человек из тени.

Je me suis garé à l'ombre.

Я припарковался в тени.

Ils dormaient à l'ombre d'un palmier.

Они спали в тени пальмы.

- Je me suis reposé à l'ombre d'un arbre.
- Je me suis reposée à l'ombre d'un arbre.

- Я отдыхал в тени дерева.
- Я отдыхала в тени дерева.
- Я отдохнул в тени дерева.
- Я отдохнула в тени дерева.

Mes jours sont comme l'ombre qui décline.

Дни мои — как уклоняющаяся тень.

Asseyons-nous à l'ombre de cet arbre.

Давайте присядем в тени того дерева.

Tom se repose à l'ombre d'un arbre.

Том отдыхает в тени дерева.

Sans l'ombre d'un doute, c'est le meilleur.

Без тени сомнения, этот самый лучший.

- Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle fut.
- Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle a été.

Она лишь оболочка той, кем когда-то была.

- Nous plantâmes notre tente à l'ombre d'un grand arbre.
- Nous avons planté notre tente à l'ombre d'un grand arbre.
- Nous dressâmes notre tente à l'ombre d'un grand arbre.

Мы разбили палатку в тени большого дерева.

Il n'était plus que l'ombre de lui-même.

От него одна тень осталась.

La température dépasse les 30 degrés à l'ombre.

Температура превышает тридцать градусов в тени.

Nous nous sommes abrités à l'ombre d'un arbre.

Мы нашли убежище в тени дерева.

Vous voyez l'ombre que ça fait avec le soleil ?

Видите тень, создаваемую солнцем?

À ce sujet, il n'existe pas l'ombre d'un doute.

Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.

Asseyons-nous là où il y a de l'ombre.

Давай сядем где-нибудь в теньке.

Un vieil homme se reposait à l'ombre de l'arbre.

- Старик отдыхал в тени дерева.
- Пожилой человек отдыхал в тени дерева.

Je crois, sans l'ombre d'un doute, qu'elle est innocente.

Без тени сомнения я верю, что она невиновна.

On pose ça, et on va se chercher de l'ombre.

Давайте бросим мотоцикл и попробуем найти тень.

Si on met un petit caillou au bout de l'ombre

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.

На этот счёт нет и тени сомнения.

Ils se sont assis à l'ombre de ce grand arbre.

Они сидели в тени этого большого дерева.

Ils resteront bien au frais, à l'ombre, enterrés dans la boue.

Они будут в прохладном месте, в тени, под землей.

Aujourd'hui, il fait très chaud; il fait 45 °C à l'ombre.

Сегодня очень жарко. Сорок пять градусов в тени.

Sans l'ombre d'un doute, c'est ce qu'il y a de mieux.

Без тени сомнения, это лучше всего.

Sinon, on peut se reposer à l'ombre d'un de ces gros rochers

Или мы спрячемся под один из этих больших навесов.

Il vaut mieux. On ne sait jamais ce qui rôde dans l'ombre.

Тем лучше. Никогда не знаешь, кто скрывается в тени.

Ce qu'on veut, c'est trouver un coin à l'ombre, à l'abri du soleil.

Нам нужно найти место, где есть тень, не на солнце.

Le danger rôdant dans l'ombre, elle ne peut risquer de les laisser seuls.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

Les pays baltes sont de petits états côtiers à l'ombre d'un voisin puissant.

Балтийские страны – это небольшие прибрежные государства, находящиеся в тени могущественного соседа.

Le jour, les éléphants passent la plupart du temps à se nourrir à l'ombre.

Большую часть дневного времени слоны проводят за кормлением в тени.

Les gens sont partout. Mais peu sont conscients du danger qui guette dans l'ombre.

Люди повсюду. Но лишь немногие знают об опасности, скрывающейся в тени.

Là où il y a de la lumière, il y a aussi de l'ombre.

Где есть свет, есть и тень.

Au-dessus de tous les dimanches soirs insoucieux est suspendue l'ombre morne du lundi.

Над каждым беззаботным воскресным вечером нависает мрачная тень понедельника.

Les huit yeux minuscules de la tarentule frisée ne distinguent guère que l'ombre et la lumière.

У паука-птицееда восемь крошечных глаз, видящих чуть более, чем свет и тень.

Le mal existe, mais pas sans le bien, comme l'ombre existe, mais pas sans la lumière.

Зло не может существовать без добра, как тень не может существовать без света.

Les violettes et les lavandes ne nécessitent pas beaucoup de soleil, elles poussent mieux à l'ombre.

Фиалкам и ландышам не нужно много солнечного света, они хорошо растут в тени.

Et serais-je pomme un peu dorée, pour que tu me cueilles, glissant par un tel froid, tandis que le soleil et l'ombre, ta robe d'herbe tachetée, ta robe d'herbe et tes cheveux d'or filés.

Быть может, плодом стал бы я безгласным, К ногам твоим упал бы на заре, Когда теплом лучей твой стан обласкан И прядь волос твоих златая на траве.