Translation of "Franchement" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Franchement" in a sentence and their russian translations:

Et franchement,

Честно?

- Honnêtement...
- Franchement...

Честно говоря...

- Dis-le-moi franchement.
- Dites-le-moi franchement.

- Скажи начистоту.
- Скажи мне откровенно.
- Скажите мне откровенно.

Bon, parlons franchement !

- Ну что ж, поговорим откровенно!
- Что ж, поговорим начистоту.

Elle parle franchement.

- Она говорит откровенно.
- Она говорит начистоту.

C'est franchement inefficace.

Это очень неэффективно.

Franchement, c'est nul.

- Если честно, фигня какая-то.
- Если честно, отстой.

Les mecs...franchement !

Ребята... Правда?

Parlez-lui franchement !

- Поговорите с ним откровенно.
- Поговорите с ней откровенно.

Parlez-moi franchement.

Говорите со мной откровенно.

Franchement, je m'en fiche.

Если честно, мне всё равно.

Je peux parler franchement ?

Я могу говорить откровенно?

Dis-le-moi franchement.

Скажи мне откровенно.

Dites-le-moi franchement.

Скажите мне откровенно.

- Franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère ton idée.
- Franchement, je ne goûte guère votre idée.
- Franchement, je n'aime pas votre idée.

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

- Je veux que vous parliez franchement.
- Je veux que tu parles franchement.

- Я хочу, чтобы ты говорил откровенно.
- Я хочу, чтобы вы говорили откровенно.

La confiance, franchement, c’est nul.

доверие, честно говоря, далеко не всегда оправдано.

Franchement, je ne l'aime pas.

- Честно говоря, мне он не нравится.
- Сказать по правде, мне он не нравится.
- По правде говоря, мне он не нравится.

Il avait franchement le béguin.

- Он был бесповоротно влюблён.
- Он был влюблён по уши.

Franchement, je ne pense pas.

Честно говоря, я так не думаю.

- Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.
- Franchement, je n'aime pas ton idée.

- Честно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

À franchement parler, il a tort.

Откровенно говоря, он не прав.

Franchement, il ne me plaît pas.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.

Franchement, je n'aime pas ta coiffure.

Откровенно говоря, мне не нравится твоя прическа.

Franchement, je n'aime pas votre idée.

- Честно говоря, мне ваша идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.

Pour parler franchement, il a tort.

Откровенно говоря, он не прав.

Je veux que vous parliez franchement.

Я хочу, чтобы вы говорили откровенно.

Franchement, je n'aime pas cet homme.

Честно говоря, мне не нравится этот человек.

Franchement, tu penses quoi de Tom ?

Скажи честно, что ты о Томе думаешь?

Je veux que tu parles franchement.

Я хочу, чтобы ты говорил откровенно.

Parlez franchement, en avez-vous marre ?

Скажите честно: вам надоело?

- Pour parler franchement, je ne vous aime pas.
- Pour parler franchement, je ne t'aime pas.

Честно говоря, вы мне не нравитесь.

Nous avons discuté tout à fait franchement.

- Мы говорили вполне откровенно.
- Мы поговорили достаточно откровенно.

Franchement, ta manière de penser est dépassée.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Pour le dire franchement, je le déteste.

Откровенно говоря, я его ненавижу.

Dis-moi franchement ce que tu penses.

Скажи мне откровенно, что ты думаешь.

Franchement, je trouve ça difficile à croire.

- Честно говоря, мне трудно в это поверить.
- Честно говоря, мне с трудом в это верится.

Les Américains disent franchement ce qu'ils pensent.

Американцы достаточно честны, чтобы говорить то, что они думают.

Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

- Честно говоря, он мне не нравится.
- Честно говоря, она мне не нравится.
- Откровенно говоря, он мне не нравится.
- Откровенно говоря, она мне не нравится.

- Franchement, mon cher, je n'en ai cure !
- Franchement, ma chère, je n'en ai cure !
- Sincèrement, ma chère, je n'en ai rien à foutre !
- Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis !
- Franchement, ma chère, je m'en fous !

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

- Franchement, je ne suis pas impressionné par son idée.
- Franchement, je ne suis pas impressionnée par son idée.

Откровенно говоря, меня его идея не впечатлила.

Pour le dire franchement, je ne l'aime pas.

Откровенно говоря, я его не люблю.

Pour parler franchement, je n'aime pas ton idée.

- Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится.
- Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.

Franchement, tu n'as pas fait de ton mieux.

Если быть точным, ты не выкладываешься по полной.

- Je suis sincèrement désolé.
- Je suis franchement désolé.

Мне искренне жаль.

Franchement, pas parce que nous sommes mal à l’aise,

Честно говоря, не потому, что нам неудобно,

Pour parler franchement, ce roman n'est pas très intéressant.

Честно говоря, этот роман не очень интересный.

Franchement, ma chère, c'est le cadet de mes soucis.

Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать.

Pour parler franchement, ton idée ne me plait pas.

Откровенно говоря, мне твоя идея не нравится.

Très franchement, un peu de qualité et beaucoup de quantité.

честно говоря, всего несколько стóящих среди многих.

Mais, je n'ai franchement aucune idée de qui il est.

Но я совершенно не в курсе, что именно.

Franchement, je pense que cette «théorie du complot» est ridicule.

Если говорить прямо, то я считаю эту "теорию заговора" чушью.

Pour parler franchement, je ne suis pas d'accord avec vous.

Честно говоря, я не могу с Вами согласиться.

Le patron a créé une atmosphère stressante et franchement délétère.

Начальник создал стрессовую и откровенно токсичную атмосферу.

Il met un baiser sur les lèvres, celui qui répond franchement.

В уста целует, кто отвечает словами верными.

Pour parler franchement, j'ai eu du mal à comprendre ce qu'il disait.

По правде говоря, мне было сложно разобрать, что он такое говорит.

- Franchement, je n'aime pas ta coiffure.
- Pour être franc, j’aime pas ta coiffure.

Откровенно говоря, мне не нравится твоя прическа.

- Pour dire vrai, je ne l'aime pas.
- Pour parler franchement, je ne l'apprécie pas.

- Честно говоря, я его не люблю.
- Честно говоря, он мне не нравится.

- Dire ce que tu penses franchement n'est pas une mauvaise chose.
- Dire franchement ce que tu penses n'est pas une mauvaise chose.
- Dire ce que tu penses n'est pas une mauvaise chose.

Прямо говорить, что думаешь — не грех.

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi franchement ce que tu attends de moi.

Перестань ходить вокруг да около и скажи начистоту, чего ты от меня хочешь.

- À dire vrai, cette idée ne me plaît pas.
- Pour le dire franchement, je n'aime pas l'idée.

Честно говоря, мне не нравится эта идея.

- Franchement, je n'aime pas ta coiffure.
- En réalité, je n'aime pas ta coiffure.
- Pour être franc, j’aime pas ta coiffure.

Вообще-то, мне не нравится твоя причёска.