Translation of "Fiche" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Fiche" in a sentence and their russian translations:

- Je m'en fiche !
- Je me fiche de ça !

Да мне плевать!

On s'en fiche.

Нам всё равно.

Fiche le camp.

- Проваливай.
- Вали отсюда.

Franchement, je m'en fiche.

Если честно, мне всё равно.

Lui, je m'en fiche.

Да мне на него плевать.

La plupart s'en fiche.

Большинству из них просто всё равно.

Fiche-nous la paix !

Оставь нас в покое!

- Pensez-vous que je m'en fiche ?
- Penses-tu que je m'en fiche ?

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?
- Вы думаете, мне плевать?
- Вы думаете, мне наплевать?
- Ты думаешь, меня это не волнует?
- Ты думаешь, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не беспокоит?
- Вы думаете, меня это не волнует?
- Думаешь, мне все равно?
- Думаете, мне все равно?

- Je m'en fiche comme d'une guigne.
- Je m'en fiche comme d'une guigne !

- Меня это вообще не колышет.
- Мне вообще до фонаря.

Il s'en fiche pas mal !

Наплевать ему на это!

Je m'en fiche pas mal.

- Да мне как-то без разницы.
- Мне как-то фиолетово.
- Мне как-то по фигу.

Je me fiche de l'argent.

- Меня не волнуют деньги.
- Деньги для меня неважны.

Honnêtement, je m'en fiche complètement.

- Честно говоря, мне на это совершенно наплевать.
- Если честно, мне вообще по барабану.

Je m'en fiche un peu.

Мне как-то всё равно.

Je me fiche du reste.

Больше меня ничего не волнует.

Tout le monde s'en fiche.

Всем наплевать.

- Je me fiche de ce qu'ils pensent.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent.

Мне плевать, что они думают.

Je l'ignore, et je m'en fiche.

- Я не знаю, и мне безразлично.
- Я не знаю, и мне всё равно.

Je me fiche de la mode.

Мне плевать на моду.

Je me fiche de ma réputation.

Мне плевать на свою репутацию.

- Je m'en fiche !
- Je m'en contrefiche !

- Мне наплевать!
- Мне по фигу!

Je me fiche de tout cela.

Мне на всё это наплевать.

- Je m'en fous.
- Je m'en fiche.

Мне плевать.

Je me fiche de la politique.

Мне плевать на политику.

Penses-tu que je m'en fiche ?

- Ты думаешь, мне плевать?
- Ты думаешь, мне наплевать?

En tant qu'entrepreneur, je m'en fiche

Как предприниматель, мне все равно

Je me fiche de tes qualifications,

Меня не волнует, какова ваша квалификация,

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

- Мне наплевать, что случится.
- Мне всё равно, что будет.

- Je me fiche de savoir où vous dînez.
- Je me fiche de savoir où tu dînes.

Мне все равно, где ты обедаешь.

- Je me fiche de l'âge que tu as.
- Je me fiche de l'âge que vous avez.

- Меня не волнует, сколько вам лет.
- Мне всё равно, сколько тебе лет.

Il se fiche de ce qu'il mange.

Ему безразлично, что он ест.

Je me fiche de ce qu'il pense.

- Плевать мне на то, что он думает.
- Плевать мне, что он думает.

Je me fiche de ce qu'elle pense.

- Плевать мне на то, что она думает.
- Плевать мне, что она думает.

Je me fiche de ce qu'elles pensent.

Мне плевать, что они думают.

Je me fiche de qui fait ceci.

- Мне всё равно, кто это делает.
- Мне неважно, кто это делает.

- Laisse-moi tranquille !
- Fiche-moi la paix !

Оставь меня в покое!

- Je me fiche de ce qu'ils pensent de moi.
- Je me fiche de ce qu'elles pensent de moi.

Мне всё равно, что они обо мне думают.

- Je me fiche de ce que vous en faites.
- Je me fiche de ce que tu en fais.

Мне все равно, что ты будешь с этим делать.

- Je me fiche de savoir avec qui tu vas.
- Je me fiche de savoir avec qui vous allez.

Мне все равно, с кем ты пойдешь.

Je m'en fiche qu'elle soit belle ou pas !

Мне всё равно, красивая она или нет!

Je m'en fiche, désormais, un point c'est tout.

Мне теперь плевать, вот и всё.

J'ignore qui vous êtes et je m'en fiche.

Я не знаю, кто ты, и мне всё равно.

Je me fiche de ce que Tom pense.

Мне плевать, что думает Том.

Je m'en fiche s'il fait un peu froid.

Меня не беспокоит то, что немного холодно.

Je me fiche de ce que vous pensiez.

Мне плевать, что вы думали.

Je me fiche de ce que tu pensais.

Мне плевать, что ты думал.

Je m'en fiche, alors ne m'en informe pas.

- Мне плевать, так что не сообщай мне.
- Мне всё равно, так что не сообщайте мне.
- Мне всё равно, так что не сообщай мне.

Je me fiche de ce qui se passe.

- Мне плевать на то, что происходит.
- Мне плевать на происходящее.

Mon chat, lui, il s'en fiche du coronavirus.

Моему коту плевать на коронавирус.

Je me fiche de ce que t'as fait.

Мне плевать на то, что ты сделал.

- Je me fiche un peu de ce que vous pensez.
- Je me fiche un peu de ce que tu penses.

- Да мне как-то всё равно, что вы думаете.
- Да мне как-то всё равно, что ты думаешь.

- Je me fiche de ce que tu penses de moi.
- Je me fiche de ce que vous pensez de moi.

- Мне всё равно, что ты обо мне думаешь.
- Мне всё равно, что вы обо мне думаете.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

Нас не волнует что-то, если оно не затрагивает нас.

Je me fiche qu'il s'en aille ou qu'il reste.

Мне все равно, уйдет он или останется.

Je me fiche de combien de temps ça prend.

Меня не волнует, сколько времени это займёт.

Je m'en fiche si tu y vas ou non.

- Мне всё равно, пойдёшь ты или нет.
- Мне всё равно, поедешь ты или нет.
- Мне всё равно, пойдёте вы или нет.
- Мне всё равно, поедете вы или нет.

Je me fiche de ce que les gens pensent.

Мне плевать на то, что люди думают.

- Ça m'est égal.
- Cela m'est égal.
- Je m'en fiche.

Мне всё равно.

Tout le monde se fiche de qui tu es.

Всем наплевать, кто ты.

Je me fiche de ce que tu en fais.

- Мне плевать, что ты с этим делаешь.
- Мне плевать, что ты с ним делаешь.
- Мне плевать, что ты с ней делаешь.
- Мне плевать, что ты с ними делаешь.

Tu n'imagines pas à quel point je m'en fiche.

Ты даже не представляешь, насколько мне плевать.

Si les internautes ne cliquent pas sur votre fiche,

Если люди не нажимают на вашу листинг,

On récupère vite la corde et on fiche le camp.

Быстро снимаем веревку и убираемся отсюда.

- Je m'en fiche !
- Je m'en balance !
- Je m'en bats l'œil !

- Да мне начхать на это!
- Мне наплевать на это!
- Мне плевать на это!

- Fichez-moi simplement la paix !
- Fiche-moi simplement la paix !

Просто оставь меня в покое.

Fiche-moi la paix ! Je ne suis plus ta femme.

Оставь меня в покое! Я тебе больше не жена.

Je me fiche d'il y a combien de temps c'était.

Меня не волнует, как давно это было.

- Je me moque de l'argent.
- Je me fiche de l'argent.

Мне плевать на деньги.

Je me fiche un peu de ce que vous pensez.

- Да мне плевать, что вы думаете.
- Да мне как-то всё равно, что вы думаете.

- Casse-toi !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

Вали отсюда.

Je me fiche un peu de ce que tu penses.

Да мне плевать, что ты думаешь.

Je me fiche de ce que tu penses de moi.

Мне всё равно, что ты обо мне думаешь.

- Je me moque des conséquences.
- Je me fiche des conséquences.

Мне плевать на последствия.

Dans la raison, je suis comme, Je m'en fiche vraiment.

в разумных пределах, я, Мне все равно.

C'est faux, je m'en fiche si vous êtes le manager.

Это неправильно, мне все равно если вы менеджер.

Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.

Моему учителю физики все равно, пропущу ли я занятия.

- Fiche-nous la paix !
- Fichez-nous la paix !
- Laisse-nous tranquilles !

- Оставьте нас в покое!
- Оставь нас в покое!

- Donne-nous la paix !
- Fiche-nous la paix !
- Laisse-nous tranquilles !

Оставь нас в покое!

Je me fiche de comment vous le faites. Simplement, faites-le !

Мне плевать, как вы это сделаете. Просто сделайте и всё!

Je me fiche de comment tu le fais. Simplement, fais-le !

Мне плевать, как ты это сделаешь. Просто сделай и всё!

- Je ne me soucie pas de lui.
- Lui, je m'en fiche.

Он мне не интересен.