Translation of "Faisant" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Faisant" in a sentence and their russian translations:

En faisant ça,

Так как, поступая таким образом,

Et en faisant ça,

И сделав это,

Même en faisant ça

даже делая это

Plus en faisant des suggestions,

тем более, делая предложения,

- Je me suis blessé en faisant ça.
- Je me suis blessée en faisant ça.

- Я поранилась, когда это делала.
- Я поранился, когда это делал.

En faisant du porte à porte,

Хождение по домам,

Et en faisant cela, vous comprendrez

И делая это, вы поймете

En faisant ça, vous allez vous développer,

если вы будете рано вставать,

faisant cet exercice et dormant bien mieux.

выполняющих это упражнение, и лучшее качество их сна.

Et en faisant appel à ce potentiel,

и, пользуясь ей,

Je me suis blessé en faisant ça.

Я поранился, когда это делал.

Et en faisant cela, j'ai trouvé ça,

И, сделав это, я обнаружил, что эй,

En faisant ces petites choses et réutiliser

Делая эти маленькие вещи и перепрофилирование

Et en faisant cela, Google est comme,

И, делая это, Google, как,

Puis la honte en m'en faisant le reproche :

а потом мне стало стыдно, я подумала:

Faire glisser complètement les bâtiments en faisant glisser

перетаскивая здания полностью перетаскивая

2000 ans de personnes faisant du cordon ombilical

2000 лет люди делают пуповину

faisant de lui un atout inestimable pour Napoléon.

что сделало его бесценным активом для Наполеона.

Il est mort en faisant ce qu'il aimait.

Он умер, занимаясь любимым делом.

J'ai cassé un verre en faisant la vaisselle.

Я разбил стакан, когда мыл посуду.

Je me suis endormi en faisant mes devoirs.

Я уснул за уроками.

Je me suis coupé en faisant la cuisine.

Я порезался, когда готовил.

Et le truc c'est que, en faisant ces changements,

Когда я осуществил эти изменения,

Les officiers faisant parfois face à des actions disciplinaires,

Офицеры, которые время от времени получали дисциплинарные взыскания,

Ils ont été exposés aux armées des croisés faisant

они подверглись действию армий крестоносцев

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

Если бы он еще немного поднажал, то добился бы своего.

Tu prends un risque important en lui faisant confiance.

Ты серьёзно рискуешь, доверяя ему.

Je me suis fait beaucoup d'argent en faisant ceci.

Занимаясь этим, я заработал много денег.

En faisant cela, vous trouverez ce que vous trouverez

Делая то, что вы найдете

En faisant cela, vous aurez trouve que tes classements

Делая это, вы будете узнайте, что ваш рейтинг

En faisant cela, vous êtes va être plus respectif

Делая это, вы будет больше

Dans le plugin Yoast SEO, et en faisant cela,

в плагине Yoast SEO, и, делая это,

Et en faisant cela vous obtenir une croissance constante.

и тем самым вы добиться постоянного роста.

5000 le mois prochain seulement en faisant une chose,

5 000 в следующем месяце просто делая одно,

En plusieurs langues et en faisant des sous-titres.

на нескольких языках и делать субтитры.

Quelqu'un vous faisant atteindre l'orgasme et vous traitant bien ensuite

Не каждый, кто дарит вам отличный оргазм и относится к вам по-доброму после секса,

Qui la considère comme faisant partie de l'économie du don.

который рассматривает смерть как часть экономики дарения.

M. Smith commence toujours ses cours en faisant une blague.

Мистер Смит всегда начинает свои лекции с шутки.

Elle ne voulait pas blesser quelqu'un en faisant cette remarque.

Она никого не хотела обидеть своим замечанием.

Il l'a trompé en lui faisant croire que c'était vrai.

Он обманул её, заставив поверить, что это было правдой.

Les musulmans prient toujours en faisant face à la Mecque.

Мусульмане всегда молятся лицом к Мекке.

Ils peuvent communiquer en faisant des signes avec les mains.

Они могут общаться с помощью жестов.

Et en faisant ça oui votre liste de courriels diminue,

И, делая это, да ваш список рассылки сокращается,

En faisant cela, vous n'êtes pas va construire des choses

Делая это, вы не собираюсь строить вещи

Et en faisant cela, alors vous pouvez finir par prendre

И делая это, тогда вы можете

En faisant ces choses, vous aurez une tonne de liens.

Делая эти вещи, вы получите массу ссылок.

Harold Hardrada, on ne peut que bien le dire, il est mort comme un Viking, faisant des blagues, faisant des poèmes, s'en prenant

Гарольд Хардрада, можно только хорошо сказать, он умер как викинг, шутил, сочинял стихи,

Ce ne sera pas facile, mais en faisant les bons choix,

Это будет нелегко, но если мы сделаем разумный выбор, 

Ou en faisant goutter le liquide directement sur une résistance chauffée.

либо капая их прямо на нагревательный элемент.

Et en faisant savoir au public de quel côté nous sommes.

и сообщая аудитории, на чьей мы стороне.

On s'amuse aussi en faisant ça, on veut s'amuser en regardant

Мы также веселимся, делая это, мы хотим получать удовольствие, наблюдая

Elle s'est cassé la jambe en faisant du patinage sur glace.

Она сломала ногу, катаясь на коньках.

Et en faisant cela, et reliant retour à cette page principale,

И тем самым, и связывая вернуться к этой главной странице,

Mais en faisant cela, vous allez également obtenir moins de remboursements.

но, делая это, вы будете также получают меньше возмещений.

En faisant cela un simple chose, qu'est-ce qui va arriver?

Делая одно простое что произойдет?

Et en faisant cela, vous aurez soit obtenir plus de gens

И делая это, вы будете либо получить больше людей

En faisant cela, vous allez lentement commencez à augmenter vos classements

Делая это, вы будете медленно начните увеличивать свой рейтинг

J'avais vécu avec imprudence, faisant fi de ma santé, de ma carrière,

Я жила беспечно, игнорируя моё здоровье, мою карьеру,

En faisant du compost, en recyclant et en les transformant en énergie.

производя компост и выполняя повторную переработку материалов и мусора.

Le président actuel a pris le pouvoir en faisant un coup d'état.

- Нынешний президент пришёл к власти путём государственного переворота.
- Нынешний президент пришёл к власти в результате государственного переворота.

En faisant cela, vous n'êtes pas montrer à Google tout le contenu,

Делая это, вы не показывая Google весь контент,

En faisant cela, vous n'êtes pas seulement va obtenir plus de trafic,

Делая это, вы не только собирается получить больше трафика,

En faisant cela, oui, les gens ne reviennent pas sur notre site,

Делая это, да, люди не вернутся на наш сайт,

Et penser que vous êtes réellement faire du travail en faisant cela,

и думая, что вы на самом деле делая работу, делая это,

Mais en faisant plus longtemps, nous maintenant avoir un morceau de contenu

но, делая это дольше, мы теперь есть часть контента

Il n'y a que deux façons de vivre sa vie: l'une en faisant comme si rien n'était un miracle, l'autre en faisant comme si tout était un miracle.

Есть два способа жить. Вы можете жить так, как будто чудес не бывает. И Вы можете жить так, как будто всё в этом мире является чудом.

Elle est passée devant moi en faisant mine de ne pas me connaitre.

Она прошла мимо меня, сделав вид, будто меня не знает.

Il y avait déjà beaucoup de monde faisant la queue devant le cinéma.

Перед кинотеатром уже выстроилась длинная очередь.

En faisant cela, nous ne sommes pas seulement obtenir des vues en anglais,

Делая это, мы не только получение просмотров на английском,

Bien sûr, il y a des prédictions que nous avons faites en faisant pramit

конечно, есть предсказания, которые мы сделали, делая Pramit

Vous pouvez envoyer un courriel à tous ceux-ci les gens les faisant savoir

вы можете отправлять по электронной почте все эти люди, позволяющие им знать

Je ne veux pas que vous disiez quoi que ce soit vous faisant du tort. »

Я не хочу, чтобы вы сказали что-либо, что навредит вашему делу».

La société d'investissements a dupé des clients en leur faisant acheter des actions sans valeur.

Инвестиционная компания обманом заставила клиентов купить ничего не стоящие акции.

Ils espèrent augmenter la production de nourriture en faisant pousser de nouvelles variétés de riz.

Они хотят выращивать новые сорта риса, чтобы увеличить производство продуктов питания.

Faisant deux fois son poids, les cochons mâles sont d'excellents gardes du corps. C'est trop risqué.

Будучи в два раза больше леопарда, боровы способны защитить потомство. Не стоит рисковать.

Se faisant couper les mains du gars ... ou vous pouvez pinailler sur la poésie comme Thormod et

парню руки ... или вы можете придраться к поэзии, как Тормод и

En faisant la lessive, elle trouva une capote dans la poche arrière du pantalon de son fils.

Во время стирки она нашла в заднем кармане брюк своего сына презерватив.

La hausse des prix de l'immobilier lui a permis de vendre sa maison en faisant un gros profit.

Повышение цен на недвижимость позволило ему продать свой дом с большой выгодой.

L'équipage d'Apollo 11 est rentré chez lui en héros, leurs noms faisant désormais partie de ceux des plus grands

Экипаж «Аполлона-11» вернулся домой героями, их имена теперь в числе величайших

Et de maître de tâche acharné, faisant respecter la discipline et une formation régulière, tout en prêtant attention au

и жесткий надсмотрщик, следящий за дисциплиной и регулярное обучение, уделяя внимание благополучию

- Tu prends un risque important en lui faisant confiance.
- Vous encourez un risque important en lui accordant votre confiance.

Доверяя ему, ты подвергаешь себя большому риску.

- On peut fixer le blanc d'un œuf en le faisant bouillir.
- On peut obtenir un blanc d'œuf ferme par l'ébullition.

Белок яйца затвердевает при варке.

Si vous ne transpirez pas en faisant des exercices de cardio, c'est que vous ne les faites pas assez intensivement.

Если ты не потеешь, когда ты делаешь упражнение на сердце - значит, ты не делаешь его достаточно интенсивно.

- En le faisant de cette façon, vous pouvez gagner plusieurs heures.
- Si tu le fais de cette façon, tu peux gagner plusieurs heures.

Если ты сделаешь так, то сможешь сэкономить несколько часов.

N'ayant pas reçu de réponse, il se mit à courir, faisant ainsi tomber de l'escalier le fantôme, si bien qu'il dégringola de dix marches et demeura immobile dans un coin.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.

- Perdant son équilibre par une soudaine rafale de vent, le funambule tomba vers sa mort.
- Une rafale de vent soudaine lui faisant perdre l'équilibre, le funambule fit une chute mortelle.

Потеряв равновесие от внезапного порыва ветра, канатоходец разбился насмерть.

L'équipage de Christophe Colomb s'est souvent plaint qu'il saturait la connexion wifi du navire pour s'adonner à des jeux en ligne, mais il réfuta ces accusations avec indignation, en faisant valoir qu'il recherchait des îles lointaines qu'ils devaient encore découvrir à l'époque.

Члены его экипажа часто жаловались, что Христофор Колумб зажилил Wi-Fi на своём корабле, чтобы играть в онлайн игры, но он с негодованием отрицал эти обвинения, оправдываясь тем, что ищет далёкие земли, которые всё ещё не были открыты.

Il est si facile d'écrire de bonnes phrases d'exemple que je crois que même si nous supprimons accidentellement quelques phrases correctes dans le processus de se débarrasser d'un tas de phrases incorrectes, nous pourrions augmenter drastiquement la qualité du corpus en faisant beaucoup de suppressions.

Создавать хорошие предложения-примеры так легко, что даже если мы случайно удалим несколько хороших предложений в процессе избавления от кучи плохих, думаю, мы могли бы заметно улучшить качество этого корпуса, удаляя в больших количествах.