Translation of "Entouré" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Entouré" in a sentence and their russian translations:

Je suis entouré d'idiots.

- Я окружён идиотами.
- Меня окружают идиоты.

L'hôtel est entouré d'un parc.

Гостиница окружена парком.

J'aime être entouré de gens.

Я люблю быть в кругу людей.

Le château est entouré d'arbres.

Замок окружён деревьями.

Il était entouré par la foule.

Он был окружён толпой.

Il est entouré de sa famille.

Он окружён своей семьёй.

Il était entouré d'un parterre de journalistes.

Его окружила большая толпа репортёров.

Le Japon est entouré par la mer.

Япония окружена морем.

Il s'assit là, entouré de ses enfants.

Он сидел, окружённый своими детьми.

Il s'assît entouré par des jeunes filles.

Он сидел в окружении молодых девушек.

Thomas est entouré de bénis-oui-oui.

- Том окружён подхалимами.
- Том окружён подпевалами.

Il était assis là, entouré de ses enfants.

- Он сидел там в окружении детей.
- Он сидел там, окружённый детьми.

Le jardin était entouré par une barrière en bois.

Сад был окружён деревянным забором.

Le bâtiment est entouré d'une clôture de fils barbelés.

Здание окружено забором из колючей проволоки.

Le Lesotho est entièrement entouré par l'Afrique du Sud.

Лесото полностью окружено ЮАР.

J'étais entouré de quatre murs et d'un plafond bas d'opportunité.

Я был окружен четырьмя стенами и низким потолком возможностей.

Entouré d'un champ de rochers de la taille d'une voiture.

окруженному полем из валунов размером с машину.

Physiquement épuisé par cette dernière épreuve, et entouré d'accusations de corruption,

Физически измученный этим последним испытанием и окруженный обвинениями в коррупции,

Après une dernière bataille désespérée, Hrolf était mort, entouré de ses champions.

После отчаянного последнего боя Хрольф лежал мертвым, окруженный своими воинами.

Veuillez ouvrir le fichier entouré de rouge avec un éditeur de texte.

Пожалуйста, открой в текстовом редакторе файл, отмеченный красным кружком.

Maître Ode, entouré par des gardes de l'empereur, continua à se battre.

Мастер Одэ продолжал сражаться, окруженный стражей императора.

Le Japon est un pays entouré par la mer de tous les côtés.

Япония — это страна, со всех сторон окружённая морем.

Saint-Marin est un pays indépendant dont le territoire est entièrement entouré par l'Italie.

Сан-Марино - независимая страна, территория которой полностью окружена Италией.

- Il était assis, entouré de jeunes filles.
- Il était assis au milieu de jeunes filles.

Он сидел в окружении девушек.

Ensuite, il a monté son cheval, entouré de cinq bannières sacrées et régiments de gardes du corps ...

Затем он сел на коня, окруженный пятью священными знаменами и полками телохранителей...