Translation of "D’une" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "D’une" in a sentence and their russian translations:

C’est une amie d’une amie d’une amie.

Она подруга друга друга.

Nom d’une photo !

Ничего себе фотография!

Je dispose d’une liste.

У меня есть список.

Il s’agit d’une erreur.

- Это ошибка.
- Это какая-то ошибка.

Elle rêve d’une voiture.

Она мечтает о машине.

J’ai besoin d’une petite valise.

Мне нужен небольшой чемодан.

Faire d’une pierre deux coups.

Один камень — две бабочки.

Au développement d’une civilisation vraiment avancée.

появлению действительно развитой цивилизации.

Sa fille a l’étoffe d’une bonne enseignante.

- У его дочери есть все данные, чтобы стать хорошей учительницей.
- У её дочери есть все данные, чтобы стать хорошей учительницей.

- Sa fille a l’étoffe d’une bonne enseignante.
- Sa fille a l’étoffe d’un bon professeur.
- Sa fille a l’étoffe d’une bonne professeure.
- Sa fille a l’étoffe d’une bonne institutrice.

У её дочери есть все данные, чтобы стать хорошей учительницей.

Elles sont conçues d’une façon qui perturbe notre anticipation.

Они устроены таким образом, что ослабляют наше предвидение.

Ça a pris juste un peu plus d’une heure.

Это заняло буквально чуть больше часа.

Elle a accouché d’une adorable petite fille la semaine dernière.

Она родила хорошенькую девочку на прошлой неделе.

Ce n’est pas bien de se moquer d’une personne âgée.

Нехорошо смеяться над старым человеком.

J’ai besoin d’une clé à pipe pour réparer mon vélo.

Мне нужен торцевой гаечный ключ, чтобы починить велосипед.

D’une certaine mesure, ça ressemble au football auquel on joue de nos jours.

В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни.

Vieux balai sait tous les coins d’une chambre, mais le nouveau nettoie mieux.

Старая метла каждый угол знает, а новая чище метёт.

Tom a rendu visite à Marie, qui a été hospitalisée à la suite d’une fracture.

Том навестил Мэри, которая лежала в больнице с переломом.

La grandeur d’une nation et ses progrès moraux peuvent être jugés par la manière dont ses animaux sont traités.

- Величие нации и её моральный прогресс могут быть оценены по тому, как относятся к животным.
- О величии нации и её нравственном развитии можно судить по тому, как она относится к животным.

Même au cours de ses jeunes années à l’université, il n’avait jamais donné l’impression d’une personne en bonne santé.

Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового.

Il était assis sur le lit couvert d’une couverture grise bon marché telle qu’on en trouve dans les hôpitaux.

Он сидел на постели, покрытой дешёвым серым, точно больничным, одеялом.

L’imagination d’une femme est bien vive, elle passe en un instant de l’admiration à l’amour, et de l’amour au mariage.

Воображение женщины очень живо: оно переходит от восхищения к любви и от любви к браку в один момент.

Pour le prochain cours, je veux que vous transcriviez les paroles d’une chanson de n’importe quel chanteur tant que c’est en anglais.

На следующее занятие я хочу, чтобы вы записали на слух слова любой песни, только чтобы она была на английском языке.

À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !

- В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
- К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.

Dans la pièce, vissés au sol, sont disposés des lits sur lesquels sont assis ou allongés des gens habillés d’une blouse bleue d’hôpital et d’un bonnet à l’ancienne. Ce sont les fous.

В комнате стоят кровати, привинченные к полу. На них сидят и лежат люди в синих больничных халатах и по-старинному в колпаках. Это — сумасшедшие.

Ceux qui ne connaissent que la campagne ne savent pas ce qu’est la campagne, et ceux qui n’ont jamais mis les pieds en dehors d’une ville ne savent pas ce qu’est la ville.

Тот, кто не знает ничего кроме деревни, не знает деревни, а тот, кто в жизни шагу не ступил из города, не знает города.

- Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d'une seconde par seconde.
- Nous pouvons voyager dans le temps. Et nous le faisons à la vitesse incroyable d’une seconde par seconde.

Мы можем путешествовать во времени. И мы делаем это с поразительной скоростью одна секунда в секунду.