Translation of "D’être" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "D’être" in a sentence and their russian translations:

Je m’étonne d’être ici.

Я сам удивлён, что я здесь.

Il est fier d’être médecin.

Он гордится тем, что он врач.

- Je suis désolé d’être venu au monde.
- Je suis désolé d’être venue au monde.

Прости, что я родился.

Arrête d’être autant dans le jugement.

Не будь таким осуждающим.

C'est un grand plaisir d’être avec toi.

Это большое удовольствие быть с тобой.

J’ai fait un peu semblant d’être malade.

- Я немного притворился больным.
- Я немного притворилась больной.

Tom avait peur d’être expulsé de l’école.

Том боялся, что его могут исключить из школы.

Alors que de merveilleuses nouvelles technologies continuent d’être créées,

Мир развивается, создавая удивительные новые технологии,

La police suspecte Tom d’être un tueur en série.

Полиция подозревает, что Том — серийный убийца.

Et c'est un vrai plaisir pour moi d’être de retour à TEDx.

должен сказать, что очень рад вернуться на TEDx.

Il est facile pour les entreprises d’être tenues par les profits immédiats

Бизнесу легко оказаться втянутым в получение быстрой прибыли

Il est si facile d’être happé par le nombre de décisions prises aujourd’hui,

Так легко оказаться втянутым в количество пройденных сегодня шагов

James avait une grande peur de faire des erreurs en classe et d’être réprimandé.

На уроке Джеймс ужасно боялся ошибиться и получить замечание.

- Il y a des pays où il ne fait pas bon d’être une femme.
- Il y a des pays où il ne fait pas bon être une femme.

Есть страны, где нелегко быть женщиной.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно