Translation of "Plaisir" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Plaisir" in a sentence and their russian translations:

- Oui, avec plaisir !
- Oui, avec plaisir.

Да, с радостью.

Avec plaisir !

С удовольствием!

- C'était un plaisir.
- Ce fut un plaisir.

- Это было удовольствие.
- Было приятно.

C'était un plaisir.

Это было весело.

Avec grand plaisir !

С удовольствием!

Oui, avec plaisir.

Да, с удовольствием.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Nous avons plaisir à parler.
- Nous prenons plaisir à bavarder.

Нам нравится разговаривать.

- Le plaisir fut bref.
- Le plaisir fut de courte durée.

Удовольствие было недолгим.

- Je veux te faire plaisir.
- Je veux vous faire plaisir.

Я хочу сделать вам приятное.

- As-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Prends-tu plaisir à vivre ainsi ?
- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

- Вам нравится так жить?
- Тебе нравится так жить?

- De rien.
- Avec plaisir.

Пожалуйста.

- Au revoir !
- Au plaisir !

До свидания!

J'y ai pris plaisir.

Мне понравилось.

Je lis par plaisir.

Читаю только для развлечения.

- Avec plaisir.
- De rien !

- Пожалуйста.
- С удовольствием.

Ça me fait plaisir.

- Мне это приятно.
- Мне это доставляет удовольствие.
- Мне приятно.
- Это доставляет мне удовольствие.

Je t'accompagnerai avec plaisir.

Я с удовольствием составлю тебе компанию.

Ça me fait plaisir !

Мне приятно!

Ça me fera plaisir.

- Мне будет приятно.
- Мне это доставит удовольствие.

C'est un immense plaisir.

Это огромное удовольствие.

- Elle nous aida avec plaisir.
- Elle nous a aidés avec plaisir.

- Она с удовольствием помогла нам.
- Она с удовольствием нам помогла.

- Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?
- Prenez-vous plaisir à vivre ainsi ?

Вам нравится так жить?

Le plaisir est un péché, et parfois le péché est un plaisir.

Удовольствие - это грех, а порой грех - это удовольствие.

- Nous avons eu plaisir à patiner.
- Nous avons pris plaisir à patiner.

Нам понравилось кататься на коньках.

- Oui, volontiers.
- Oui, avec plaisir.

Да, с удовольствием.

Nous le ferons avec plaisir.

Мы сделаем это с удовольствием.

Au plaisir de vous revoir.

Увидимся.

Prends-tu plaisir à perdre ?

Тебе доставляет удовольствие проигрывать?

- De rien !
- Avec plaisir !
- Bienvenue !

- Пожалуйста.
- Обращайтесь.
- Обращайся.

- Oui, avec joie.
- Avec plaisir.

- Я буду рад.
- С радостью.
- Буду рад.
- Буду рада.

C'est avec plaisir qu'on t'aide.

Мы с удовольствием помогаем тебе.

C'est avec plaisir qu'on t'aidera.

Мы с удовольствием тебе поможем.

J’ai du plaisir à vivre.

- Я получаю удовольствие от жизни.
- Мне нравится жить.

Prenez-vous plaisir à perdre ?

Вам доставляет удовольствие проигрывать?

Cela me donne grand plaisir.

Это доставляет мне большое удовольствие.

Je le ferai avec plaisir.

- Я с удовольствием это сделаю.
- С удовольствием сделаю это.

J'y ai vraiment pris plaisir.

Мне правда понравилось.

Nous prenons plaisir à bavarder.

- Мы любим поговорить.
- Мы любим поболтать.

Je veux te faire plaisir.

Я хочу сделать тебе приятное.

- C'est un plaisir de pouvoir t'aider.
- Cela me fait plaisir de pouvoir t'aider.

Помочь вам — большое удовольствие для меня.

- J'y ai pris beaucoup plaisir.
- J'y ai pris beaucoup de plaisir.
- J'y ai trouvé beaucoup de plaisir.
- Ça m'a beaucoup plu.

Мне это очень понравилось.

- Je t'aiderai avec plaisir.
- Je t'aiderai volontiers.
- J'aurai plaisir à t'aider.
- J'aurai plaisir à vous aider.
- Je serai heureux de vous aider.

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- J'ai grand plaisir à faire votre connaissance.
- J'ai grand plaisir à faire ta connaissance.

- Мне очень приятно с тобой познакомиться.
- Очень приятно с тобой познакомиться.
- Очень приятно познакомиться.

C'était un plaisir de vous revoir.

Приятно было снова вас видеть.

C'est un plaisir de vous revoir.

- Я рад видеть Вас снова.
- Приятно снова тебя видеть.
- Рад снова вас видеть.
- Приятно снова Вас видеть.
- Я рад вас видеть снова.

Le voyage fut un pur plaisir.

Поездка была сплошным удовольствием.

Elle trouvait du plaisir à lire.

Она находила удовольствие в чтении.

Il abattit l'arbre pour le plaisir.

Он срубил дерево ради развлечения.

- De rien.
- Avec plaisir.
- De rien !

Пожалуйста.

Merci, ça me fait très plaisir.

Спасибо, мне очень приятно.

Je vais à l'école avec plaisir.

Я хожу в школу с удовольствием.

La vie n'est pas que plaisir.

Жизнь - это не только удовольствие.

Un cigare vous ferait-il plaisir ?

Сигару, сэр?

- J'aime lire.
- J'ai plaisir à lire.

Я люблю читать.

Elle nous a aidés avec plaisir.

- Она с удовольствием помогла нам.
- Она с удовольствием нам помогла.

J'ai plaisir à faire votre connaissance.

- Рад с Вами познакомиться.
- Рада с Вами познакомиться.
- Приятно с вами познакомиться.

« Apprends-moi comment faire.» «Avec plaisir.»

"Научи меня, как это делать". - "С удовольствием".

- J'aime voyager.
- J'ai plaisir à voyager.

Мне нравится путешествовать.

Avez-vous plaisir à vivre ainsi ?

Вам нравится так жить?

J'ai plaisir à jouer au poker.

- Я обожаю покер.
- Я наслаждаюсь игрой в покер.

C'était un plaisir de te parler.

- Приятно было с тобой поболтать.
- Приятно было с вами поболтать.

Il semble qu'il prenne du plaisir.

Кажется, что он получает удовольствие.

Tout le plaisir est pour moi.

- Пожалуйста.
- Мне самому приятно.
- Мне самой приятно.
- Мне это в радость.

Quel plaisir de te revoir, Thomas.

Как здорово увидеть тебя снова, Том.

J'ai lu ce roman avec plaisir.

Я с удовольствием прочёл этот роман.

J'ai lu le roman avec plaisir.

Я с удовольствием прочитал роман.

Travailler avec toi était un plaisir.

С тобой было приятно работать.

Nous allons le débloquer avec plaisir. "

мы с радостью разблокируем его ».

- Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Tom.
- C'était un plaisir de te rencontrer, Tom.

Приятно было познакомиться, Том.

- Ça a été un plaisir de vous rencontrer.
- Ça a été un plaisir de te rencontrer.

- Было здорово с тобой встретиться.
- Приятно было с тобой познакомиться.
- Приятно было с вами познакомиться.
- Приятно было познакомиться.

- J'espère que vous avez pris plaisir au spectacle.
- J'espère que tu as pris plaisir au spectacle.

- Надеюсь, тебе понравилось представление.
- Надеюсь, вам понравилось представление.

- Ce fut un plaisir de parler avec vous.
- Cela a été un plaisir de parler avec vous.
- Ça a été un plaisir de parler avec vous.

Приятно было с вами поговорить.

Et y prendre bien plus de plaisir.

а ещё получать куда больше удовольствия в процессе.

Le plus évident est le plaisir sexuel.

Возможно, самое очевидное — сексуальное удовольствие.

Rechercher du plaisir avec des aliments savoureux,

Чтобы получить удовольствие, например, от вкусной еды,

C'est un grand plaisir d’être avec toi.

Это большое удовольствие быть с тобой.

Le misanthrope prend plaisir à sa solitude.

Мизантроп наслаждается своим одиночеством.

Les mots « malin plaisir » n'existent qu'en français.

Слово "злорадство" есть только в немецком.