Translation of "Commet" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Commet" in a sentence and their russian translations:

- Tout le monde commet des fautes.
- Tout le monde commet des erreurs.

- Все ошибаются.
- Все делают ошибки.
- Каждый совершает ошибки.
- Все совершают ошибки.

Tom ne commet pas d'erreurs.

Том не делает ошибок.

Le ciel ne commet pas d'erreurs.

Небеса не делают ошибок.

Tout le monde commet des fautes.

- Все ошибаются.
- Все делают ошибки.

Tout le monde commet des erreurs.

Все делают ошибки.

Tout le monde commet parfois une erreur.

Все иногда совершают ошибки.

- Tout le monde commet des fautes.
- Tout le monde commet des erreurs.
- Tout le monde fait des erreurs.

Все делают ошибки.

Tout le monde commet des erreurs, pas vrai ?

- Все ошибаются, не так ли?
- Все делают ошибки, не так ли?
- Все совершают ошибки, не так ли?
- Все допускают ошибки, не так ли?

Il commet des erreurs, comme tous les autres.

Он, как и все, совершает ошибки.

Il semble avoir peur d'être ridiculisé s'il commet une erreur.

Кажется, он боится того, что над ним будут смеяться, если он сделает ошибку.

Tout le monde commet des erreurs, de temps à autre.

Все время от времени совершают ошибки.

Je pense qu'il commet une grave erreur en refusant ce poste.

Мне кажется, что он совершает большую ошибку, отказываясь от этой работы.

- Tom ne commet pas souvent de fautes.
- Tom fait rarement des erreurs.

Том нечасто делает ошибки.

Celui qui a commis une faute et ne la corrige pas, en commet une seconde.

- Кто сделал одну ошибку и не исправляет, делает и вторую ошибку.
- Тот, кто совершил одну ошибку и не исправляет её, тем самым совершает вторую.

Tout le monde commet des fautes. L'art consiste à les commettre quand personne ne regarde.

Все делают ошибки. Искусство состоит в том, чтобы делать их, когда никто не смотрит.

- Tout le monde commet des erreurs, de temps à autre.
- Tout le monde fait des erreurs de temps en temps.

Все время от времени совершают ошибки.

La politique peut parfois ressembler à la grammaire : une erreur que tout le monde commet est finalement admise comme règle.

В политике иногда как в грамматике: ошибка, которую делают все, в итоге становится правилом.

Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables.

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.

- Il n’y a que celui qui ne fait rien qui ne se trompe jamais.
- Seul celui qui ne fait jamais rien ne se trompe jamais.
- Il n'y a que celui qui ne fait rien qui ne commet pas d'erreur.

- Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
- Не ошибается только тот, кто ничего не делает.

- Il n'y a que ceux qui ne font rien qui ne font pas d'erreurs.
- Il n'y a que les fainéants qui ne font pas d'erreurs.
- Il n’y a que celui qui ne fait rien qui ne se trompe jamais.
- Seul celui qui ne fait jamais rien ne se trompe jamais.
- Il n'y a que celui qui ne fait rien qui ne commet pas d'erreur.
- Il n’y a que ceux qui ne font rien qui ne se trompent jamais.

- Не ошибается тот, кто ничего не делает.
- Не ошибается лишь тот, кто ничего не делает.
- Не ошибаются только бездельники.
- Не ошибается только тот, кто ничего не делает.