Translation of "Case" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Case" in a sentence and their russian translations:

On se case là.

Ляжем сюда.

On retourne à la case départ.

Возвращаемся в исходное положение.

Cela commence simplement en cochant une case.

Всё начинается с проставленной галочки.

Je pense qu'il lui manque une case.

По-моему, у него не все дома.

Nous étions de retour à la case départ.

Мы вернулись к самому началу.

Pour fournir une case à cocher se décompose explicitement

предоставить галочку, которая явно ломается

Parce que les gens qui cliquent sur cette case

потому что люди, которые нажимают эту галочку

C'est ce que vous voyez dans la case du bas.

Это изображено в нижней клетке.

Vous devez mettre une petite case à cocher en disant,

вам нужно поставить небольшую галочку с надписью:

Si on s'arrête ici, on se retrouvera à la case 'Départ'!

Если мы сейчас всё бросим, придётся начинать с начала.

à travers mes emails, je aurait également une case à cocher

через мои письма, я также будет иметь галочку

Dans la position de départ du jeu, le blanc a le roi sur une case noire et le noir le roi sur une case blanche.

В исходной позиции игры у белых король на чёрном поле, а у чёрных король на белом поле.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a la dame sur une case blanche et le noir a la dame sur une case noire.

В исходной позиции игры у белых ферзь на белом поле, а у черных ферзь на черном поле.

Les symptômes réapparaissent souvent, et vous vous retrouvez à la case départ.

Симптомы часто возвращаются, и всё начинается сначала.

Se plaindre de ce terme Grande taille qui les met dans une case.

против узости термина «размер плюс».

- Ce mec est complètement zinzin !
- Ce mec est complètement maboul !
- Ce mec est complètement taré !
- Ce mec est complètement givré !
- Ce mec est complètement fou !
- Il lui manque une soupape.
- Il manque une case à ce gars !

Этот чувак просто с ума сошёл!

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.

Белые: ладья на a1, пешка на b6, король на c8. Черные: пешки на a7 и b7, король на a8, слон на b8. Белые ставят соперника в положение цугцванга, ставя ладью на a6, после чего у черных остается только два варианта: взять ладью на a6 или переместить слона на любое другое поле диагонали b8-h2. В первом случае белые двигают пешку с b6 на b7 и ставят мат. Во втором случае белая ладья забирает черную пешку на а7 с тем же результатом.