Translation of "Départ" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Départ" in a sentence and their russian translations:

Dès le départ,

Поначалу

Quel départ impressionnant !

Какой впечатляющий старт!

Il s'apprêta au départ.

Он приготовился к отъезду.

Nous devons reporter notre départ.

Нам надо отложить наш отъезд.

Mon départ précoce les désola.

Мой преждевременный отъезд огорчил их.

C'est le point de départ.

- Это исходная точка.
- Это старт.
- Это отправная точка.

Il est sur le départ.

Он готов к отъезду.

Elle est sur le départ.

Она готова к отъезду.

Ils sont sur le départ.

Они готовы к отъезду.

J’ai besoin d’un nouveau départ.

Мне нужно начать сначала.

- Je connus au départ de grandes difficultés.
- J'eus de grandes difficultés au départ.

У меня было много трудностей вначале.

- Il a décidé de reporter son départ.
- Il se décida à décaler son départ.

Он решил отложить свой отъезд.

Elle m'a informé de son départ.

Она известила меня о своем отъезде.

Il a fait un départ brusque.

Он уехал внезапно.

Il le savait depuis le départ.

Он знал это с самого начала.

Je ne peux décaler mon départ.

Я не могу отложить свой отъезд.

On retourne à la case départ.

Возвращаемся в исходное положение.

Au départ je croyais qu'elle rigolait.

- Сначала я решил, что она шутит.
- Сначала я думал, что она шутит.

Ce n'est pas un mauvais départ.

Неплохое начало.

Tout est prêt pour le départ.

К отъезду всё готово.

J'avais des doutes dès le départ.

У меня с самого начала были сомнения.

Tu as pris un bon départ.

Ты неплохо начал.

Il a pris un bon départ.

Он хорошо начал.

Elle a pris un bon départ.

Она хорошо начала.

- Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.
- Il ne nous reste qu'à repousser notre départ.

- Нам остаётся только отложить отъезд.
- Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.

- Il a remis son départ jusqu'à demain.
- Il a remis son départ à demain.
- Il a décalé son départ jusqu'à demain.
- Il a postposé son départ à demain.
- Il a reporté son voyage à demain.

Он отложил свой отъезд до завтра.

On est revenus au point de départ.

Итак, мы прошли весь круг.

Son départ soudain nous a tous surpris.

Её внезапный отъезд всех нас удивил.

Il avança son départ de deux jours.

Он ускорил отъезд на два дня.

L'expédition a repoussé son départ pour l'Antarctique.

Экспедиция отложила свой отъезд в Антарктиду.

Le départ est prévu pour ce soir.

- Отъезд запланирован на сегодняшний вечер.
- Отъезд запланирован на вечер.

Je lui ai téléphoné avant son départ.

- Я позвонил ему перед его отъездом.
- Я позвонил ей перед её отъездом.

Il a décidé de reporter son départ.

Он решил отложить свой отъезд.

À quelle heure est votre départ, demain ?

Во сколько вы завтра отправляетесь?

Je dois terminer ça avant mon départ.

Я должен закончить это до моего ухода.

Je dois me raser avant mon départ.

Я должен побриться перед отъездом.

Tom a décidé de différer son départ.

Том решил отложить свой ​​отъезд.

Il a décalé son départ jusqu'à demain.

Он отложил свой отъезд до завтра.

On s'est bien entendu dès le départ.

- Мы весьма поладили друг с другом сразу же.
- Мы стали близкими друзьями сразу же.
- Мы сдружились с самого начала.

Il a remis son départ à demain.

Он отложил свой отъезд до завтра.

Il est revenu au point de départ.

- Он вернулся в исходную точку.
- Он вернулся туда, откуда начал.

Elle est revenue au point de départ.

- Она вернулась в исходную точку.
- Она вернулась туда, откуда начала.

Que s’est-il passé après notre départ ?

Что произошло после того, как мы ушли?

Ça a bien changé depuis votre départ.

- С вашего отъезда всё здорово изменилось.
- С тех пор как вы уехали, всё очень изменилось.

Est le point de départ de nombreuses maladies

является отправной точкой многих заболеваний

Nous avons été contraints de différer notre départ.

Мы были вынуждены отложить наш отъезд.

Sais-tu pourquoi il a retardé son départ ?

Ты знаешь, почему он отложил свой отъезд?

Il ne nous reste qu'à remettre notre départ.

- Нам остаётся только отложить отъезд.
- Нам ничего не остаётся, кроме как отложить наш отъезд.

Nous ne pouvons éviter de remettre notre départ.

Нам придётся отложить наш отъезд.

À quel moment le départ te conviendrait-il ?

Когда вам удобно будет начать?

Nous étions de retour à la case départ.

Мы вернулись к самому началу.

Elle dit que j'ai besoin d'un nouveau départ.

Она говорит, что мне нужно начать с чистого листа.

Un pot de départ fut organisé pour M. Smith.

Для мистера Смита была организована прощальная вечеринка.

- Je suis sur le départ.
- Je m'apprête à partir.

Я сейчас уже пойду.

Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.

- Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
- Сегодня все пошло не так с самого начала.

C'est bien ce que j'ai dit depuis le départ !

Так это я тебе с самого начала сказал!

La voie est affichée 15 minutes avant le départ.

Путь объявляется за пятнадцать минут до отправления.

Il s'est passé beaucoup de choses depuis ton départ.

С тех пор как ты уехал, много чего произошло.

Ne retardez pas votre départ à cause de moi.

Не задерживайтесь с отъездом из-за меня.

Vous devez mettre en œuvre votre plan de départ.

Ты должен осуществить свой первый план.

Au départ, tout le monde fut convaincu de son innocence.

- Поначалу все были убеждены в его невиновности.
- Поначалу все были убеждены в её невиновности.

C'est plus compliqué que ce que j'avais pensé au départ.

Это сложнее, чем я поначалу думал.

"Nous avons un petit départ d'incendie sur la gauche ici."

"Слева вы можете видеть небольшое возгорание".

Donc si 100 personnes vont à votre page de départ,

поэтому, если 100 человек отправятся в ваша страница проверки,

Si on s'arrête ici, on se retrouvera à la case 'Départ'!

Если мы сейчас всё бросим, придётся начинать с начала.

Les pilotes sont sur la ligne de départ et trépignent d'impatience !

Водители стоят у стартовой линии и с нетерпением рвутся в бой.

Il est devenu assez vindicatif après le départ de sa femme.

Он стал довольно злопамятным, после того как от него ушла жена.

Cet emploi du temps donne les heures d'arrivée et de départ.

В этом расписании указаны время прибытия и отправления.

Plus de 60% des gens aller à votre page de départ

Более 60% людей перейдите на страницу проверки

Les symptômes réapparaissent souvent, et vous vous retrouvez à la case départ.

Симптомы часто возвращаются, и всё начинается сначала.

La méthode de départ d'un point au même point de la croisière

способ запуска из одной точки в ту же точку в круизе

À cause de la forte pluie, nous avons dû retarder notre départ.

Сильный дождь вынудил нас отложить отъезд.

- Je suis sur le point de partir.
- Je suis sur le départ.

- Я собираюсь уходить.
- Я собираюсь уйти.
- Я скоро уйду.
- Я скоро ухожу.
- Я сейчас ухожу.
- Скоро ухожу.
- Сейчас ухожу.

Ils ont reporté leur départ à cause des fortes chutes de neige.

Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада.

Nous avons remis notre départ à plus tard à cause de l'orage.

Мы отложили отъезд из-за грозы.

À cause des fortes chutes de neige, ils ont retardé leur départ.

Из-за сильного снегопада они задержались.

Il reste encore un peu de temps avant le départ du train.

До отправления поезда осталось ещё немного времени.

Ils ont retardé leur départ en raison d'une forte chute de neige.

Они отложили свой отъезд из-за сильного снегопада.

Il a obtenu un million de dollars pour son départ à la retraite.

Он получил миллион долларов в качестве компенсации.

- Mon départ précoce les désola.
- Le fait que je parte tôt les désola.

Мой преждевременный отъезд огорчил их.