Translation of "Voie" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Voie" in a sentence and their portuguese translations:

C'est une voie sans issue.

É um beco sem saída.

La Voie Lactée est immense.

A Via Láctea é imensa.

Nous sommes sur la bonne voie.

- Estamos no caminho certo.
- Nós estamos no caminho certo.

Il faut que je le voie !

Tenho de vê-lo!

Il faut que je la voie !

Tenho de vê-la!

Notre galaxie s'appelle la Voie Lactée.

- Nossa galáxia se chama Via Láctea.
- Nossa galáxia chama-se Via Láctea.

Notre galaxie est la Voie lactée.

Nossa galáxia é a Via Láctea.

- Il faut que je le voie !
- Il faut que je la voie !
- Je dois le voir !
- Je dois la voir !
- Il faut que je voie ça !

- Tenho de vê-lo!
- Tenho de vê-la!

L'entraînement est la voie de la maîtrise.

A prática leva à perfeição.

L'ours polaire est en voie de disparition.

O urso polar está em perigo.

- Il y a de nombreuses espèces en voie de disparition.
- De nombreuses espèces sont en voie de disparition.

Há muitas espécies em vias de extinção.

Le crabe se dit : "La voie est libre",

E depois o caranguejo pensa: "Certo, está tudo bem,"

Prends n'importe quel train sur la voie 5.

Tome qualquer trem na plataforma 5.

Je veux que mon père voie le film.

Quero que meu pai veja o filme.

- Continuons dans cette voie.
- Gardons cela comme ça.

Mantenhamo-lo.

Je ne veux pas que Tom voie cela.

Eu não quero que Tom veja isso.

Je ne veux pas que quelqu'un nous voie.

Não quero que ninguém nos veja.

Je voudrais que mon père voie le film.

Quero que meu pai veja o filme.

- Les rebelles ont saboté la voie de chemin de fer.
- Les rebelles sabotèrent la voie de chemin de fer.

Os rebeldes sabotaram a ferrovia.

- En suivant cette direction, tu es sur la bonne voie.
- En suivant cette direction, vous êtes sur la bonne voie.

Você se encontra a caminho.

Je ne veux pas que Tom me voie ainsi.

- Eu não quero que o Tom me veja assim.
- Não quero que o Tom me veja assim.

La jambe de Tom est en voie de guérison.

A perna de Tom está sarando.

J'étais calme jusqu'à ce que je voie la seringue.

- Estava tranquila até que vi a seringa.
- Estava tranquilo até que vi a seringa.

Je comptais sortir sans que personne ne me voie.

- Eu pretendo sair sem que ninguém me veja.
- Pretendo sair sem que ninguém me veja.

Je pense que nous sommes sur la bonne voie.

Eu acho que estamos no caminho certo.

Il y a de nombreuses espèces en voie de disparition.

Há muitas espécies em vias de extinção.

- Il faut que je la voie !
- Je dois la voir !

Tenho de vê-la!

Les lignes rouges sur la carte symbolisent une voie ferrée.

As linhas vermelhas no mapa indicam as ferrovias.

- Tu es sur la bonne pente.
- Vous êtes sur la bonne piste.
- Tu es en bonne voie.
- Vous êtes sur la bonne voie.

Você está no caminho certo.

Et a ouvert la voie à la maîtrise de Da Vinci

E abriu o caminho para o domínio de Da Vinci

- Quel chemin choisirons-nous ?
- Quelle voie choisirons-nous ?
- Quelle route choisirons-nous ?

Que caminho escolheremos?

Donne-moi mes lunettes, s'il te plaît, pour que je te voie mieux.

Dá-me os meus óculos, por favor, para te poder ver melhor.

- Peux-tu éclairer le chemin ?
- Peux-tu éclairer le passage ?
- Pouvez-vous éclairer le chemin ?
- Pouvez-vous éclairer la route ?
- Pouvez-vous éclairer la voie ?
- Peux-tu éclairer la voie ?

Você pode iluminar o caminho?

Je ne voulais pas y croire, jusqu'à ce que je le voie moi-même.

Não acreditei enquanto não vi.

J'ai souvent admiré la voie mystique de Pythagore, et la Magie secrète des nombres.

Eu admirei muito o estilo místico de Pitágoras, e a magia secreta dos números.

- La flèche indique la voie à suivre.
- La flèche indique le chemin à suivre.

A flecha indica o caminho a seguir.

C'est le souci quand on suit les rivières. Elles prennent toujours la voie la plus rapide

O problema de seguirmos rios é que eles escolhem o caminho de menor resistência.

La bataille de Stamford Bridge a eu des conséquences inattendues… ouvrant la voie à un autre

A Batalha de Stamford Bridge teve consequências não intencionais ... pavimentando o caminho para que outro

Mon grand-père fit demi-tour en maugréant quand il vit que la voie était sans issue.

O meu avó disse mal da vida dele e deu meia volta quando viu que a via não tinha acesso.

- Vous êtes sur la bonne piste.
- Vous êtes sur la bonne voie.
- Vous êtes sur le bon chemin.

Você está no caminho certo.

« Voie lactée » et « galaxie » sont des termes qui, respectivement en latin et en grec, sont associés au lait.

Tanto "Via Láctea" como "galáxia" são termos que, em latim e grego, respectivamente, se relacionam ao leite.

Au milieu du chemin de notre vie, je me retrouvai dans une forêt obscure, car la voie droite était perdue.

No meio da jornada desta vida, eu me encontrei numa floresta escura, porque me desviara do reto caminho.

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.

Sendo um estudante de história, eu conheço também a dívida da civilização para com o Islã. Era o Islã - em lugares como a universidade Al-Azhar - que levava a luz do conhecimento através de tantos séculos, abrindo o caminho para a Renascença e para o Iluminismo da Europa.