Translation of "Reviendra" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Reviendra" in a sentence and their portuguese translations:

Il reviendra.

- Ele vai voltar.
- Ele voltará.

Il reviendra rapidement.

Ele volta já.

- Elle reviendra dans l'heure.
- Elle reviendra sous une heure.

Ela voltará dentro de uma hora.

- Sais-tu quand Tom reviendra ?
- Savez-vous quand Tom reviendra ?

- Você sabe quando Tom voltará?
- Tu sabes quando Tom voltará?

Bill reviendra la semaine prochaine.

Bill estará de volta na próxima semana.

Il reviendra dans quelques jours.

- Ele voltará em alguns dias.
- Ela voltará em alguns dias.

Il reviendra à six heures.

Ele voltará às seis.

Il ne reviendra pas demain.

Ele não vai voltar amanhã.

Demande-lui quand elle reviendra.

Pergunte-lhe quando voltará.

Ils disent qu'il ne reviendra plus.

Dizem que não voltará.

Le temps passé ne reviendra jamais.

O tempo que passou nunca voltará.

Il te l'expliquera quand il reviendra.

Ele explicará isso para você quando ele voltar.

Je suis sûr qu'elle reviendra bientôt.

Tenho certeza de que ela logo voltará.

Elle le lui dira lorsqu'elle reviendra.

Ela vai contar a ele sobre isso quando voltar.

Reviendra-t-il après y être allé?

Ele vai voltar depois de ir para lá?

Dès qu'il reviendra, je vous le dirai.

Assim que ele retornar, eu te contarei.

Le temps déjà passé ne reviendra jamais.

- O tempo passado já não volta mais.
- O tempo passado já não voltará mais.

À quelle heure pensez-vous qu'il reviendra ?

A que horas você acha que ele vai voltar?

Tom ne reviendra pas avant une semaine.

Tom não virá por uma semana.

Le temps qui est passé ne reviendra jamais.

O tempo que é passado nunca voltará.

Il ne m'a pas dit quand il reviendra.

Ele não disse quando voltaria.

Je ne sais pas quand ma maman reviendra.

Eu não sei quando minha mão voltará.

Il ne pense pas que son père reviendra.

Ele não acredita que seu pai retornará.

- Ça leur reviendra.
- Ils s'en souviendront.
- Elles s'en souviendront.

- Eles vão lembrar.
- Eles vão se lembrar.

Selon la logique que vous dites, cette idée reviendra d'ici

de acordo com a lógica que você diz, essa ideia voltará daqui

Calme-toi ! Il reviendra. Tom ne peut pas vivre sans toi.

- Acalme-se! Ele voltará. Tom não pode viver sem você.
- Calma! Ele vai voltar. Tom não pode viver sem ti.

- Il sera de retour dans dix minutes.
- Il reviendra dans dix minutes.

Ele voltará em dez minutos.

- Demande-lui quand est-ce qu'elle revient.
- Demande-lui quand elle reviendra.

Pergunte a ele quando é que ela vai voltar.

- Il revient à quatre heures.
- Il sera de retour à quatre heures.
- Il reviendra à quatre heures.

Ele vai voltar às quatro horas.

- Il reviendra rapidement.
- Il va revenir bientôt.
- Il sera de retour sous peu.
- Il sera bientôt de retour.

Ele volta já.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.