Translation of "Puissent" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Puissent" in a sentence and their portuguese translations:

Puissent les dieux vous donner récompense!

Que os deuses o recompensem!

Pour que les habitants puissent se réunir

para que os vizinhos pudessem se reunir

J'aimerais qu'ils puissent faire quelque chose ensemble

Eu gostaria que eles pudessem fazer algo juntos

Je travaille pour que mes enfants puissent manger.

Eu trabalho para que meus filhos possam comer.

Pour que les autres puissent acheter leurs petits papiers.

para que os outros pudessem comprar esses papeizinhos.

Puissent tous les hommes se souvenir qu'ils sont frères.

Que todos os homens se lembrem de que são irmãos.

Afin que les gens puissent obtenir l'information plus rapidement.

para que as pessoas possam conseguir informação mais rápido.

Pour que les gens avec de l'argent puissent gagner plus

para que pessoas com dinheiro possam ganhar mais

Afin qu'ils puissent être protégés du mal de cette façon

Para que pudessem ser protegidos do mal dessa maneira

Gens puissent voir qu'il n'a pas bronché sous le coup.

pessoas pudessem ver que ele não vacilou com o golpe.

Avant qu'ils puissent cliquer sur le Je veux un bouton de remboursement,

antes de elas poderem clicar no botão de reembolso.

"de sorte que les gens puissent voir toutes les statistiques et les données "

porque dessa forma as pessoas conseguirão ver todas as estatísticas e os dados

Je pense qu'il doit y avoir un lien avec les douanes pour qu'ils puissent manquer

Eu acho que deve haver uma conexão da alfândega para que eles possam perder

- Malheureusement, les éléphants ne peuvent pas bien chanter.
- Dommage que les éléphants ne puissent pas bien chanter !

Infelizmente, os elefantes não cantam bem.

Puissent nous juger le Dieu d’Abraham et le dieu de Nahor, les divinités de leur père !" Et Jacob jura par le Dieu révéré de son père Isaac. Jacob égorgea des animaux sur la montagne et invita ses parents au festin. Ils y prirent part et passèrent la nuit sur la montagne.

Que o Deus de Abraão e o Deus de Nacor julguem entre nós. E Jacó jurou pelo Terror de Isaac, seu pai, ofereceu sacrifícios sobre a montanha e convidou sua gente para a refeição. Comeram e passaram a noite sobre a montanha.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.