Translation of "Parvenu" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Parvenu" in a sentence and their portuguese translations:

Je suis parvenu au résultat par approximations.

Cheguei ao resultado por aproximações.

Tu es finalement parvenu à décrocher un emploi.

Você finalmente conseguiu um emprego.

Personne n'est parvenu à détourner Colomb de son rêve.

Nada pôde demover Colombo do seu sonho.

- Je n'y serais pas parvenu sans vous.
- Je n'y serais pas parvenue sans vous.
- Je n'y serais pas parvenu sans toi.
- Je n'y serais pas parvenue sans toi.

Eu não teria conseguido isso sem você.

- Comment êtes-vous parvenu à vous échapper ?
- Comment as-tu réussi à t'échapper ?

- Como você conseguiu fugir?
- Como vocês conseguiram fugir?

- Quand y êtes-vous parvenu ?
- Quand y êtes-vous parvenue ?
- Quand y êtes-vous parvenus ?
- Quand y êtes-vous parvenues ?
- Quand y es-tu parvenu ?
- Quand y es-tu parvenue ?

Quando você chegou lá?

- J'y suis parvenu en avance.
- J'y parvins en avance.
- J'y suis arrivé en avance.

Cheguei lá antes do tempo.

- À quelle heure est-il arrivé là-bas ?
- À quelle heure y est-il parvenu ?

A que horas ele chegou lá?

- Je ne suis pas parvenu à voir qui c'était.
- Je ne suis pas parvenue à voir qui c'était.

Eu não consegui ver quem era.

Je n'ai pas eu de tes nouvelles. Je me demandais si peut-être mon courrier électronique ne t'était jamais parvenu.

Não tive notícias suas. Estava me perguntando se talvez o meu email nunca chegou até você.

- Comment donc consilier les deux conclusions apparemment contradictoires auxquelles vous êtes parvenus ?
- Comment donc consilier les deux conclusions apparemment contradictoires auxquelles tu es parvenu ?

Como, então, conciliar as duas conclusões aparentemente opostas a que chegamos?

" Cependant je parcours, fugitif, inconnu, / des déserts où mon nom n'est jamais parvenu ; / et d'une déité la fière jalousie / ferme à mon infortune et l'Europe et l'Asie. "

"De Europa e de Ásia repelido, aqui me encontro, / na condição de estranho e de necessitado, / a percorrer estes desertos líbios”.

- À quelle heure y es-tu arrivé ?
- À quelle heure y es-tu arrivée ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivé ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivée ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivés ?
- À quelle heure y êtes-vous arrivées ?
- Quand y êtes-vous parvenu ?
- Quand y êtes-vous parvenue ?
- Quand y êtes-vous parvenus ?
- Quand y êtes-vous parvenues ?
- Quand y es-tu parvenu ?
- Quand y es-tu parvenue ?

Quando você chegou lá?

- Je ne suis pas non plus arrivé à le faire.
- Je ne suis pas non plus arrivée à le faire.
- Je ne suis pas non plus parvenu à le faire.
- Je ne suis pas non plus parvenue à le faire.

- Eu também não poderia fazer isso.
- Eu também não saberia fazer isso.

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.

Não mais a vi, mas só pensei em procurá-la, / certo de haver-se mesmo extraviado, / quando chegamos à colina e ao velho templo, / local de nosso encontro. Ali por fim reunidos, / constatamos que apenas ela estava / faltando, para grande decepção / e dor de seu marido, de seu filho, / do sogro, enfim, dos companheiros todos.