Translation of "Mâle" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Mâle" in a sentence and their portuguese translations:

Un mâle.

Um macho.

C'est un mâle rival.

É um macho rival.

Le mâle est de retour.

O macho voltou.

Un crocodile mâle dévorait une chienne.

Um crocodilo macho comeu uma cadela.

Cette dame blanche mâle cherche un partenaire.

Esta aranha-branca-da-areia procura uma parceira.

Un puma mâle, lui aussi en chasse.

Um puma macho, também à caça.

Le petit mâle doit trouver sa voix.

O macho pequeno tem de encontrar a sua voz.

Une tarentule frisée mâle doit être prudent.

Uma tarântula-lanuda macho tem de ter cuidado.

Même un mâle solitaire suit l'appel de la harde.

Até um macho solitário segue os chamamentos da manada.

Ce chien est-il un mâle ou une femelle?

Esse cachorro é macho ou fêmea?

Mais le jeune mâle n'est pas admis sur la branche.

Mas o macho jovem não pode partilhar o ramo estreito.

Ses petits sont à trois kilomètres. Et le grand mâle rôde toujours.

As crias estão a três quilómetros. E o macho grande ainda está na área.

Cette minuscule grenouille mâle túngara fait la taille d'un dé à coudre.

Esta pequena rã-verrugosa macho é do tamanho de um dedal.

Après avoir copulé, la mante religieuse a l'habitude de dévorer le mâle.

Depois que realiza a cópula, o louva-a-deus costuma devorar o macho.

À peu près. Un mâle peut parcourir 400 m pour trouver une partenaire.

E ainda bem. Pode viajar 400 metros para encontrar uma parceira.

Après une longue et chaude journée, ce gélada mâle doit rassembler son groupe.

Após um dia longo e quente, este babuíno-gelada macho tem de reunir o seu grupo.

La taille du vieux mâle le rend bien moins agile que les autres.

Por ser maior, o macho mais velho é muito menos ágil do que os restantes.

Grâce à ses pattes rembourrées, même un mâle de six tonnes peut passer inaperçu.

Com patas com almofadas, até um macho de seis toneladas passa despercebido.

Cette fois, un imposant léopard mâle sème la terreur dans une école de la capitale de l'État, Bangalore.

Desta vez, um grande leopardo macho à solta numa escola local na capital do estado, Bangalore.

Ce festin nocturne est peut-être la méthode de ce jeune mâle pour éviter les orangs-outans dominants.

Um banquete à meia-noite pode ser uma forma de este macho jovem evitar orangotangos mais dominantes.

Un éléphant mâle adulte peut mesurer plus de trois mètres de haut et peser plus de six tonnes.

Um elefante macho adulto pode ter mais de três metros de altura e pesar mais de seis toneladas.

Le petit mâle gagne les faveurs de la femelle. Dans un monde bruyant, il faut parfois savoir se faire discret.

... o macho pequeno conquista o seu par. Num mundo ruidoso, às vezes, compensa ficar em silêncio.

Et le mâle incirconcis, qui n’aura pas retranché la chair de son excroissance, sera supprimé lui-même du sein de son peuple pour avoir enfreint mon alliance.

O incircunciso, porém, o macho cujo prepúcio não tiver tido a carne circuncidada, seja extirpado do povo, porque violou minha aliança.

Voici le pacte que vous observerez, qui est entre moi et vous, jusqu’à ta dernière postérité : circoncire tout mâle d’entre vous. Vous retrancherez la chair de votre excroissance, et ce sera un symbole d’alliance entre moi et vous.

E eis a minha aliança, que será observada entre mim e vós, isto é, tua raça depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. Fareis circuncidar a carne de vosso prepúcio, e este será o sinal da aliança entre mim e vós.

À l’âge de huit jours, que tout mâle, dans vos générations, soit circoncis par vous ; même l’enfant né dans ta maison, ou acheté à prix d’argent parmi les fils de l’étranger, qui ne sont pas de ta race.

No oitavo dia do nascimento, todos os meninos serão circuncidados, em cada geração, mesmo os filhos dos escravos nascidos em casa ou comprados de algum estrangeiro, não pertencentes a tua raça.

Pourtant, à une condition, ces hommes consentent à demeurer avec nous pour former un même peuple : c’est que tout mâle parmi nous soit circoncis comme ils le sont eux mêmes. Leurs troupeaux, leurs possessions, tout leur bétail, n’est il pas vrai, seront à nous.

Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles próprios o são. Os rebanhos, os bens e todos os animais domésticos serão assim nossos. Basta lhes darmos o consentimento e eles habitarão conosco.

Aux clartés de la lune accourent sur mes pas, / et le sage Rhipée et le vaillant Dymas, / Hypanis qu'enflammait une ardente jeunesse, / Iphite encor bouillant en sa mâle vieillesse, / et le jeune Corèbe enfin, qui, dans ce jour, / pour Cassandre brûlant d'un trop funeste amour, / venait briguer sa main dans le champs de la gloire, / hélas ! et comme nous refusa de la croire.

O valente Épito e Ripeu vêm-me ao encontro / (eu os reconheço à claridade do luar) / e Dimas e Hípanis, que correm a juntar-se / ao nosso grupo, além do filho de Migdon, / Corebo, o jovem que chegara havia pouco / a Troia, ardendo da paixão mais louca / por Cassandra e, bom genro, a Príamo trazendo / (e, é claro, aos frígios) sua ajuda militar. / O coitado não soube dar ouvidos / aos vaticínios da inspirada noiva.