Translation of "Blanche" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Blanche" in a sentence and their portuguese translations:

Elle est blanche.

- Ela é caucasiana.
- Ela é branca.

La neige est blanche.

A neve é branca.

Cette table est blanche.

Essa mesa é branca.

J'aime la couleur blanche.

- Eu gosto da cor branca.
- Gosto da cor branca.

Elle est terne et blanche.

e estava pálido e branco.

La mer était blanche d'écume.

- O mar estava branco com a espuma.
- O mar estava branco de espuma.

J'ai passé une nuit blanche.

- Passei a noite em claro.
- Varei a noite.

La maison blanche est antique.

A casa branca é antiga.

Donne-moi une feuille blanche.

- Dá-me uma folha em branco.
- Dê-me uma folha em branco.

Cette bougie n'est pas blanche.

Esta vela não é branca.

Elle est belle comme Blanche-Neige.

Ela é tão bonita quanto Snow White.

Pourquoi la neige est-elle blanche ?

Por que a neve é branca?

Sa peau est blanche comme neige.

Sua pele é branca como a neve.

Naoko vit dans cette maison blanche.

Naoko mora naquela casa branca.

Tom a repassé sa chemise blanche.

Tom passou sua camisa branca.

J'aime celui avec une ceinture blanche.

Eu gosto daquele com uma cinta branca.

Naoko vit dans la maison blanche.

Naoko mora na casa branca.

L'une est rouge, l'autre est blanche.

Uma é vermelha, a outra é branca.

étiquette blanche, en substance vous êtes

colocar sua marca, em essência você está

J'ai vu une voiture rouge et une blanche. La rouge était plus belle que la blanche.

Eu vi um carro vermelho e um branco. O vermelho era mais bonito que o branco.

Cette dame blanche mâle cherche un partenaire.

Esta aranha-branca-da-areia procura uma parceira.

Le chat noir mange une souris blanche.

O gato preto está comendo um rato branco.

Il était recouvert partout de peinture blanche.

Ele estava todo coberto com tinta branca.

- Il y a une colombe blanche sur le toit.
- Une colombe blanche se trouve sur le toit.

Uma pomba branca está no telhado.

C'est une fillette blanche avec une fillette arable.

É uma rapariga branca e uma rapariga árabe.

Bon, le cambium, c'est cette fine pellicule blanche.

O câmbio vascular é esta camada branca.

Mais la dame blanche a un talent remarquable.

Mas o predador tem uma habilidade notável.

Elle ne mange que de la viande blanche.

Ela come unicamente carne branca.

La neige est blanche, la suie est noire.

A neve é branca, a fuligem é preta.

Il y a une colombe blanche sur le toit.

Há uma pomba branca no telhado.

Vous avez choisi le cambium ? C'est cette fine pellicule blanche.

Certo, escolheu o câmbio vascular? É esta camada branca.

Enfin, une autre dame blanche, mais pas celle qu'il cherchait.

Finalmente, outra aranha-branca-da-areia. Mas não era esta que ele procurava.

Je crois que la voiture blanche va gagner la course.

Eu acho que o carro branco vai ganhar a corrida.

Il y a une ligne blanche au milieu de la route.

- Há uma linha branca no meio da estrada.
- Tem uma linha branca no meio da estrada.

Si je tombe dans cette eau blanche, je suis dans le pétrin.

Se eu cair na rebentação, vou ter problemas.

Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige.

Maria tinha um cordeirinho cujo velo era branco como a neve.

Chaque auteur souffre du syndrome de la page blanche de temps en temps.

Todo autor sofre de bloqueio de escritor de tempos em tempos.

- Nous sommes restés debout toute la nuit.
- Nous avons fait une nuit blanche.

Nós estivemos acordados a noite toda.

Outlook et Gmail ne le font pas faire des services de liste blanche.

Outlook e Gmail não tem serviços de whitelist.

Un faisceau de lumière blanche est divisé par un prisme en rayons de différentes couleurs.

Um feixe de luz branca é dividido por um prisma em raios de diferentes cores.

Il y a plusieurs fleurs. L'une est rouge, une autre est blanche et les autres sont jaunes.

Há várias flores. Uma é vermelha, outra é branca e as demais são amarelas.

- Nous avons deux chiens. L'un est noir et l'autre est blanc.
- Nous avons deux chiennes. L'une est noire et l'autre est blanche.

Temos dois cachorros. Um é preto e o outro é branco.

- Le père de ma mère a les cheveux blancs et une barbe blanche.
- Les cheveux et la barbe du père de ma mère sont blancs.

- O pai de minha mãe tem cabelos e barba brancos.
- Os cabelos e a barba do pai de minha mãe são brancos.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a le roi sur une case noire et le noir le roi sur une case blanche.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm o rei numa casa preta e as pretas têm o rei numa casa branca.

Dans la position de départ du jeu, le blanc a la dame sur une case blanche et le noir a la dame sur une case noire.

Na posição inicial do jogo, as brancas têm a dama em uma casa branca e as pretas têm a dama em uma casa preta.

Tu es blanche, et je suis noir ; mais le jour a besoin de s'unir à la nuit pour enfanter l’aurore et le couchant qui sont plus beaux que lui !

Você é branca e eu sou negro; mas o dia precisa unir-se com a noite para gerar o amanhecer e o pôr do sol, que são mais belos que ele!

Nous partons : nous voyons la riche Oléaros, / Naxos chère à Bacchus, et la blanche Paros, / Donyse aux verts bosquets, tant d'îles renommées / qui sur les vastes mers en cercle sont semées.

Desde o porto de Ortígia içando as velas, / vogamos céleres, costeando Nados, / dos montes barulhentos das bacantes, / Oléaros, Donisa luxuriante, / Paros, de mármore tão branco quanto a neve: / todo o arquipélago das Cíclades cruzamos, / por estreitos inúmeros passando.

Si l'échiquier est dans la bonne position, le carré h1 à droite des blancs est une case blanche. Par conséquent, la case a8 à droite des noirs est également un carré blanc.

Se o tabuleiro de xadrez estiver na posição correta, a casa h1 à direita das brancas é branca. Consequentemente, a casa a8 à direita das pretas também é branca.

Situé sur une case centrale, le cheval a la capacité d'agir sur huit cases autour de lui. D'une case blanche, il atteint des cases noires. D'une case noire, il atteint des cases blanches.

Postado em uma casa central, o cavalo tem um raio de ação que abrange oito casas em torno dele. De uma casa branca, ele controla casas pretas. De uma casa preta, ele controla casas brancas.

Mon petit-fils a une petite chatte. La chatte est blanche et noire et ses yeux sont verdâtres. Mon petit-fils aime jouer avec elle. Il l'a nommée Vivi. Vivi est belle. C'est notre animal de compagnie.

Meu neto tem uma gatinha. A gatinha tem pelo branco e preto e olhos esverdeados. Meu neto adora brincar com ela. Ele lhe deu o nome de Vivi. Vivi é linda. É o nosso animal de estimação.

- Je sais que tu n'es pas blanc ; toi aussi tu partages une partie de la responsabilité.
- Je sais que vous n'êtes pas blanc ; vous aussi partagez une partie de la responsabilité.
- Je sais que tu n'es pas blanche ; toi aussi tu partages une partie de la responsabilité.
- Je sais que vous n'êtes pas blanche ; vous aussi partagez une partie de la responsabilité.
- Je sais que vous n'êtes pas blancs ; vous aussi partagez une partie de la responsabilité.
- Je sais que vous n'êtes pas blanches ; vous aussi partagez une partie de la responsabilité.

Eu sei que você não é totalmente inocente; você também tem a sua parte da culpa.

Ainsi parla mon père, et deux taureaux sacrés / sont aux dieux protecteurs offerts en sacrifice : / l'un rend à nos destins le dieu des mers propice, / et l'autre d'Apollon implore les faveurs ; / ensuite deux brebis diverses de couleurs / sont offertes aux dieux de l'orageux empire, / la noire aux Vents fougueux, la blanche au doux Zéphyre.

Assim tendo falado, nos altares / as adequadas vítimas imola: / um touro a ti, glorioso Apolo, outro a Netuno, / ovelha preta aos temporais, branca aos favônios.

Elle était vêtue d’une robe blanche comme le jour de notre union, et portait encore dans ses cheveux la couronne de fleurs d’oranger, dernière parure virginale de la jeune épouse, que mes mains n’avaient pas détachée de son front. Elle m’aperçut, me reconnut, jeta un cri et tomba dans mes bras mourante de joie et de surprise. J’étais éperdu.

Ela trajava um vestido branco, como no dia de nossa união, e ainda trazia nos cabelos o derradeiro adereço virginal da jovem esposa, aquela coroa de flores de laranjeira que minhas mãos não tinham retirado de sua fronte. Ela me viu, me reconheceu, soltou um grito e caiu em meus braços morrendo de alegria e surpresa. Fiquei alucinado.

Les blancs : tour sur a1, pion sur b6, roi sur c8. Les noirs : pions sur a7 et b7, roi sur a8, fou sur b8. Les blancs mettent l'adversaire en zugzwang en jouant la tour en a6, après quoi les noirs n'ont que deux options : prendre la tour sur a6 ou déplacer leur fou vers n'importe quelle autre case de la diagonale b8-h2. Dans le premier cas, les blancs avancent leur pion de b6 à b7 et offrent échec et mat. Dans la seconde situation, la tour blanche prend le pion noir sur a7, avec le même résultat.

Brancas: torre em a1, peão em b6, rei em c8. Negras: peões em a7 e b7, rei em a8, bispo em b8. As brancas põem o adversário em zugzwang jogando a torre em a6, após o que as negras terão apenas duas opções: tomar a torre em a6 ou jogar seu bispo para qualquer outra casa da diagonal b8-h2. No primeiro caso, as brancas avançam seu peão de b6 para b7 e dão mate. Na segunda situação, a torre branca toma o peão preto de a7, com idêntico resultado.