Translation of "L'oreille" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "L'oreille" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai dressé l'oreille.

Eu furei minhas orelhas.

- Tu as vraiment l'oreille musicale.
- Vous avez vraiment l'oreille musicale.

Você realmente tem ouvido para música.

L'oreille du lapin saigne.

A orelha do coelho está sangrando.

Elle joue du piano à l'oreille.

Ela toca piano de ouvido.

Arrête de me crier dans l'oreille.

Pare de gritar no meu ouvido.

Marie est sourde de l'oreille gauche.

Maria é surda da orelha esquerda.

Elle est complètement sourde de l'oreille gauche.

Ela é completamente surda da orelha esquerda.

Mary murmura quelque chose à l'oreille de Tom.

Maria sussurrou algo na orelha de Tom.

Il lui susurrait des mots tendres à l'oreille.

Ele sussurrou palavras carinhosas ao ouvido dela.

Ils font du bruit à des fréquences que l'oreille humaine n'entend pas

eles emitem sons com uma frequência que o ouvido humano não consegue ouvir

- Tom a une bonne oreille pour la musique.
- Tom a l'oreille musicale.

- Tom tem um bom ouvido para música.
- Tom tem bom ouvido para música.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

David tem uma inclinação apaixonada por Estética - as características que fazem uma pintura, uma escultura, uma composição musical ou um poema ser agradável aos olhos, ouvidos ou mente.

Tel, au sein des moissons quand la flamme rapide, / au gré des vents s'élance : ou lorsqu'à gros bouillons, / engloutissant l'espoir de nos riches sillons, / entraînant les forêts dans ses vagues profondes, / un torrent en grondant précipite ses ondes ; / le berger s'épouvante, et d'un roc escarpé / prête de loin l'oreille au bruit qui l'a frappé.

Bem assim – quando o incêndio se propaga / na seara, à frente dos furentes austros; / ou quando da montanha a rápida torrente / se precipita e arrasa as sementeiras / vicejantes e os campos amanhados, / desarraigadas árvores levando / de roldão – o pastor, que, surpreendido, / de pé na crista de elevada rocha, / estupefato, o ruído fica ouvindo.

Didon les fait d'abord admettre en sa présence. / À peine au bruit confus succède le silence, / celui dont l'âge mûr a mérité leur choix, / Ilionée, ainsi fait entendre sa voix : / " Grande reine ! dit-il d'un ton plein de noblesse, / vous dont ces murs naissants attestent la sagesse, / et qui, donnant des mœurs à ce peuple indompté, / avez au frein des lois asservi sa fierté, / d'un peuple généreux, que le malheur accable, / vous voyez devant vous le reste déplorable ; / il vient vous implorer. À peine nos vaisseaux / échappaient aux fureurs et des vents et des eaux, / une troupe ennemie, au sortir du naufrage, / a menacé des feux ce qu'épargna l'orage. / O reine ! ouvrez l'oreille à nos cris douloureux ; / sachez ce qu'on nous doit, en sachant qui nous sommes. "

Lá chegando, / e tendo sido autorizados a falar / à soberana, Ilioneu, que era o mais velho, / proferiu calmamente estas palavras: / “Ó rainha, a quem Júpiter concede / erguer nova cidade e impor das leis o freio / ao orgulho de indômitas nações, / atende aos rogos dos troianos infelizes, / que os mares cruzam à mercê dos ventos: / livra do incêndio criminoso nossas naves, / poupa este povo ordeiro e de bom coração, / e com carinho estuda nossa causa".