Translation of "L'âme" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "L'âme" in a sentence and their portuguese translations:

L'âme est immortelle.

A alma é imortal.

L'âme est la prison du corps.

A alma é a prisão do corpo.

Selon le chamanisme, l'âme du corps mort

De acordo com o xamanismo, a alma do corpo morto

Alors que l'âme monte vers le ciel

como a alma sobe para o céu

Les yeux sont le miroir de l'âme.

Os olhos são o espelho da alma.

Le visage est le miroir de l'âme.

O rosto é o espelho da alma.

Le corps meurt, mais l'âme est immortelle.

O corpo do homem é mortal, mas sua alma é imortal.

Le chant ouvre la porte à l'âme.

Cantar abre a porta para a alma.

La musique est l'âme de la géométrie.

A música é a alma da geometria.

La musique est un élan de l'âme.

- A música é um transporte de emoção.
- A música é um arrebatamento da alma.

La plume est la langue de l'âme.

A pena é a língua da alma.

Les larmes sont le sang de l'âme.

As lágrimas são o sangue da alma.

L'âme d'un peuple vit dans sa langue.

A alma de um povo vive em sua língua.

La liberté individuelle est l'âme de la démocratie.

A liberdade individual é a alma da democracia.

La beauté plaît aux yeux, la douceur charme l'âme.

A beleza apraz aos olhos, a bondade encanta a alma.

L'instinct, c'est l'âme à quatre pattes ; la pensée, c'est l'esprit debout.

O instinto é a alma com quatro patas; o pensamento é o espírito de pé.

L'âme est comme le même corps, elle a donc besoin d'un traitement

alma é como o mesmo corpo, por isso precisa de tratamento

Dans ce cas, nous pouvons dire que seule l'âme sort du voyage dans le temps, c'est-à-dire que le corps reste et que l'âme s'en va.

Nesse caso, podemos dizer que apenas a alma sai para a jornada do tempo, ou seja, o corpo permanece e a alma segue

La parole, sublime et divin phénomène, mystère où dans un son s'incarne l'âme humaine.

A palavra é fenômeno divino – é mistério sublime que permite à alma humana num som se incorporar.

Il y a des joies qui sont une source intarissable de force pour l'âme.

Há alegrias que são uma fonte inesgotável de força para a alma.

Il dit ; et dans son sein renfermant sa douleur, / la gaîté sur le front, la tristesse dan l'âme, / d'un espoir qu'il n'a pas le héros les enflamme.

Tais palavras seus lábios articulam, / mas, presa de cruéis preocupações, / Eneias finge apenas esperança: / no coração sufoca ingente dor.

- « Mes amis, compagnons de route de vieilles mésaventures, vous qui avez subi les épreuves les plus sévères, vous verrez que le ciel mettra fin aussi à celles-ci. »
- " Compagnons, leur dit-il, relevez vos courages ; / l'âme se fortifie au milieu des orages. / Ce n'est pas d'aujourd'hui que commencent vos maux ; / vous avez éprouvé de plus rudes assauts : / ceux-ci, n'en doutez point, s'apaiseront de même. "

“Meus amigos, / companheiros de antigas desventuras, / vós, que mais graves provações já suportastes, / vereis que o céu acabará também com estas".