Translation of "Monte" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Monte" in a sentence and their portuguese translations:

- Monte.
- Montez.

- Sobe aí!
- Entra aí!

Allez, monte !

Vamos, entre!

La marée monte.

A maré está subindo.

Le prix monte.

O preço está subindo.

Monte au sommet.

Suba até o topo.

Mais monte sur toi

Mas apenas pegue você

Quelqu'un monte les escaliers.

- Alguém está subindo as escadas.
- Alguém está subindo a escada.

La marée monte sérieusement, maintenant.

A maré está a encher muito depressa.

Est-ce plat, ça monte?

Está constante, ou aumentando?

Grand public monte aux médias d'information

mainstream sobe para a grande mídia

- Monte le chat.
- Montez le chat.

- Monte no gato.
- Montem no gato.
- Suba no gato.
- Subam no gato.
- Sobe no gato.
- Monta no gato.

- Monte le cheval.
- Montez le cheval.

- Suba no cavalo.
- Monte no cavalo.

- Montez ces escaliers.
- Monte ces escaliers.

Suba estas escadas.

Alors que l'âme monte vers le ciel

como a alma sobe para o céu

À combien se monte le loyer mensuel ?

Quanto custa o aluguel por mês?

Le Père Noël monte sur un traîneau.

Papai Noel anda de trenó.

Et vous voyez que votre marque monte

e você ver que sua marca está crescendo,

Qu'en dites-vous ? On monte avec la chaîne ?

O que acha? Subo pela corrente?

- Monte le son.
- Augmente le son.
- Montez le son.

Aumente o volume.

- Monte à l'étage.
- Va en haut.
- Allez en haut.

- Sobe.
- Suba.
- Subam.

- Monte le son de la musique !
- Montez le son !

Aumente o som!

On monte à la corde ? Ou on escalade le mur ?

Subir a corda? Ou tentar subir a rocha?

12 mois pour commencer à voir votre trafic monte vraiment,

doze meses para começar a ver seu tráfego realmente aumentando

Il le guide vers l'estrade, Lou monte et prononce ces mots :

Ele o acompanha até o palco, e aí está o que Lou disse:

On veut éviter qu'il nous monte dessus. Regardez où vous marchez.

Não queremos uma coisa destas a subir-nos pela perna. Veja onde pisa.

On monte dans cette citerne ? Ou dans ce tas de tôle ?

Subimos e entramos no tanque? Ou vamos ao monte de ferro-velho?

Cette boue est de plus en profonde, avec la marée qui monte.

A camada de lama aqui é mais profunda e a maré está a subir.

Je monte sur le toit quand je veux voir le ciel bleu.

Subo no telhado quando quero ver o céu azul.

- Quelqu'un monte les escaliers.
- Quelqu'un est en train de monter les escaliers.

- Alguém está subindo as escadas.
- Alguém está subindo a escada.

- Monte le son.
- Augmente le son.
- Montez le son.
- Augmentez le son.

Aumente o volume.

Si vous n'êtes pas sûr si votre la marque monte ou descend

Se você não tem certeza se sua marca está aumentando ou diminuindo,

On monte à l'arbre ou bien on cherche des signaux dans la nature ?

Vamos subir à árvore ou procurar pistas na natureza?

- Combien coûte le loyer par mois ?
- À combien se monte le loyer mensuel ?

Quanto custa o aluguel por mês?

- Les décorations de Noël sont en hausse.
- On monte les décorations de Noël.

O preço dos enfeites de Natal está subindo.

Au fur et à mesure que la terre monte vers l'équateur, elle doit s'écraser

À medida que a terra se eleva ao chegar ao equador, ela precisa cair

- Monte dans la voiture, s'il te plaît.
- Montez dans la voiture, s'il vous plaît.

Entre no carro, por favor.

Si les mondes plats sont bons ou si ce monde est autour de l'avion monte assez

se os mundos planos são bons ou se este mundo é redondo, o avião está subindo o suficiente

- Monte dans la voiture !
- Montez dans la voiture !
- Grimpe dans la voiture !
- Grimpez dans la voiture !

Entre no carro.

- Montez dans le bus !
- Grimpez dans le bus !
- Grimpe dans le bus !
- Monte dans le bus !

- Entre no ônibus.
- Entra no ônibus.
- Entrem no ônibus.

Par là je monte au faîte, où des mains languissantes / perdaient contre les Grecs des flèches impuissantes.

Por ali penetrando, chego ao cimo, / de onde os pobres troianos seus projéteis / toscos e sem efeito arremessavam.

Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.

Rapidamente o vento agita as águas / e, a grande altura os escarcéus erguendo, / nos joga e espalha pelo vasto abismo; / enquanto a densa espuma encobre o firmamento, / o aguaceiro nos rouba a luz do dia / e mil relâmpagos as nuvens rasgam. / Da rota somos arrancados e vagamos / às cegas sobre as águas; nem sequer / Palinuro, o piloto, é capaz de saber / se é dia ou noite, num tal tempo, não podendo / o rumo certo achar por entre as ondas.