Translation of "Prison" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Prison" in a sentence and their portuguese translations:

- Il se trouve en prison.
- Il est en prison.

Ele está na prisão.

- Pourquoi étais-tu en prison ?
- Pourquoi étiez-vous en prison ?

Por que você estava na prisão?

Il finira en prison.

Ele acabará na prisão.

J'ai fini en prison.

Acabei indo parar na prisão.

- Tom a fait de la prison.
- Tom a été en prison.

Tom esteve na prisão.

- Ils furent mis en prison.
- Ils ont été mis en prison.

- Eles foram postos na prisão.
- Eles foram colocados na prisão.
- Elas foram colocadas na prisão.
- Elas foram postas na prisão.

- Tom a rencontré John en prison.
- Tom rencontra John en prison.

Tom conheceu João na cadeia.

L'école ressemble à une prison.

A escola parece uma prisão.

Il a atterri en prison.

Ele acabou na cadeia.

Il s'est évadé de prison.

Ele escapou da prisão.

Tom est mort en prison.

Tom morreu na prisão.

Dan a fini en prison.

Dan acabou sendo preso.

Tom n'ira pas en prison.

Tom não irá para a prisão.

Il a été envoyé en prison.

Ele foi mandado à prisão.

Tom passa trois ans en prison.

O Tom passou três anos na prisão.

La police te mettra en prison.

A polícia te colocará na cadeia.

Il était en prison à perpétuité.

Ele cumpria pena de prisão perpétua.

La nourriture était meilleure en prison.

- A comida era melhor na prisão.
- A comida da prisão era melhor.

L'âme est la prison du corps.

A alma é a prisão do corpo.

Il devrait être jeté en prison.

Ele deveria ser colocado na cadeia.

La prison l'a-t-il changé?

A prisão o mudou?

Tom est maintenant retourné en prison.

- Tom voltou para a prisão.
- Tom está agora de volta à prisão.

Tom est de retour en prison.

O Tom está de novo na cadeia.

- Il a été condamné à de la prison.
- Il a été condamné à la prison.

Ele foi condenado à prisão.

- Tu ne veux pas aller en prison, si ?
- Vous ne voulez pas aller en prison, si ?

Você não quer ir pra prisão, quer?

- Depuis combien de temps êtes-vous sorti de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortis de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortie de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sorties de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sorti de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sortie de prison ?

Há quanto tempo você saiu da prisão?

Hier, j'ai passé la nuit en prison.

Ontem passei a noite na cadeia.

Ils se sont enfuis de la prison.

Eles escaparam da prisão.

Il a passé trois ans en prison.

Ele passou três anos na prisão.

Personne ne s'évade jamais de cette prison.

Ninguém nunca escapa desta prisão.

Il a passé la nuit en prison.

Ele passou a noite na cadeia.

Je ne peux pas retourner en prison.

Eu não posso voltar para a prisão.

Autrefois il y avait ici une prison.

Antigamente havia uma prisão aqui.

C'était avant que John aille en prison.

Isso foi antes de John ser preso.

- Je ne veux pas que Tom aille en prison.
- Je ne veux pas qu'ils mettent Tom en prison.

- Não quero que Tom vá para a cadeia.
- Não quero que ponham o Tom na cadeia.

Son mari est en prison pour trois ans.

O marido dela está na prisão há três anos.

Il fut condamné à dix ans de prison.

Ele foi condenado a dez anos de prisão.

Je pensais que Tom était toujours en prison.

- Eu pensava que o Tom estava na cadeia.
- Pensava que o Tom estava na cadeia.

Est-ce que tu veux aller en prison ?

Você quer ir pra cadeia?

Il est en prison ? Cela ne m'étonne pas.

Ele está na prisão? Isso não me surpreende.

J'ai été gardien de prison pendant dix ans.

- Eu fui um guarda prisional por dez anos.
- Fui um guarda prisional por dez anos.

Elle a été mise en prison pour meurtre.

Ela foi mandada para a prisão por assassinato.

Elle l'a aidé à s'échapper de la prison.

Ela o incitou a fugir da prisão.

La vie en prison est une mort lente.

A vida na prisão é uma morte lenta.

Tom partageait une cellule de prison avec John.

O Tom compartilhou uma cela com o João.

Il a été condamné à trois ans de prison.

Ele foi condenado a três anos de cadeia.

- La prison est surpeuplée.
- La maison d'arrêt est surpeuplée.

A prisão está superlotada.

Il est sorti de prison en creusant un tunnel.

Ele saiu da prisão escavando um túnel.

Elle sera probablement mariée à votre sortie de prison.

Ela provavelmente estará casada quando você for libertado da prisão.

Je ne voulais pas passer davantage de temps en prison.

Eu não queria passar mais tempo nenhum na cadeia.

Il n'y a pas de prison pour emprisonner nos pensées.

- Não há prisão que nos encarcere o pensamento.
- Não há prisão capaz de nos encarcerar o pensamento.

- Elle lui a volé beaucoup d'argent, donc maintenant, elle est en prison.
- Elle lui a dérobé beaucoup d'argent, alors maintenant, elle est en prison.

Ela roubou muito dinheiro dele, então agora ela está presa.

C'est donc une mauvaise chose que vous n'allez pas en prison

então isso é uma coisa ruim que você realmente não vai para a prisão

En entrant dans la prison, le nouveau eut une crise cardiaque.

Enquanto entrava na prisão, o novato sofreu um ataque de coração.

La vie en prison est pire que la vie d'un animal.

A vida na prisão é pior do que a vida de um animal.

Il dit qu'il est innocent, mais ils l'ont mis en prison.

Ele diz que é inocente mas eles o puseram na cadeia.

Mais il y avait une telle situation qu'un homme pourri en prison

mas havia tal situação que um homem podre na prisão

Je n'ai jamais dit à personne que mon père était en prison.

Nunca contei a ninguém que meu pai está na prisão.

- Je pense qu'il est hautement improbable que nous serons en mesure de nous échapper de cette prison.
- Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.

Eu acho que é muito improvável que nós consigamos fugir dessa prisão.

Il s'est échappé de prison il y a trente ans et a toujours été en cavale depuis.

Ele escapou da prisão há trinta anos e tem estado em fuga desde então.

Pourrait-il y avoir quelque chose de plus triste que la cellule de prison d'une personne condamnée à perpétuité ?

- Será que pode haver algo mais triste do que a cela de um condenado à prisão perpétua?
- Poderá haver algo mais triste que a cela de um condenado à prisão perpétua?

- Aucun amour n'est mauvais, ni aucune prison agréable.
- Il n'y a pas de belles prisons ni de laides amours.

Nenhum amor é feio, nenhuma prisão é bela.

Je levai la tête. Le ciel était bleu, et les rayons chauds du soleil, découpés par les longues cheminées, traçaient de grands angles de lumière au faîte des murs hauts et sombres de la prison. Il faisait beau en effet.

Olhei para cima. O céu estava azul e os raios quentes do sol, interceptados pelas elevadas chaminés, desenhavam grandes ângulos de luz no topo dos altos e escuros muros da prisão. O dia estava realmente lindo.

Et il arriva qu'à minuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône jusqu'au premier-né du prisonnier assis en sa prison ; et tous les premiers-nés du bétail.

No meio da noite, o Senhor feriu de morte todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria vir a sentar-se no trono, até o primogênito do prisioneiro que estava no calabouço, além de todas as primeiras crias do gado.

Aussi, pour réprimer leur fougue vagabonde, / Jupiter leur creusa cette prison profonde, / entassa des rochers sur cet affreux séjour, / et leur donna pour maître un roi qui, tour à tour / irritant par son ordre ou calmant leurs haleines, / sût tantôt resserrer, tantôt lâcher les rênes.

Mas, temendo esse risco, o pai onipotente / em caverna sombria os encerrou, / pondo por cima a massa colossal / de altos rochedos, e lhes deu um rei / que soubesse, mediante certo pacto, / as rédeas encurtar, ou afrouxá-las, / conforme as ordens recebidas.

Dans l'ombre de la nuit la machine guerrière / rend cet affreux dépôt, et de son vaste sein / s'échappe avec transport un formidable essaim. / Déjà, de leur prison empressés de descendre, / glissent le long d'un cable Ulysse avec Thessandre ; / ils sont bientôt suivis de Pyrrhus, de Thoas, / du savant Machaon, du bouillant Acamas, / de Sthénelus, d'Atride, et d'Épéus lui-même, / Épéus, l'inventeur de l'affreux stratagème.

E, franqueada a saída, aqueles homens / o ar livre alegremente vão ganhando, / a deslizar por uma corda até embaixo: / à frente Estênelo e Tessandro e o fero Ulisses, / Pirro, de Aquiles filho, Ácamas, Toas, / seguidos de Macáon, Menelau / e do próprio arquiteto, Epeu, do tal embuste.