Translation of "Humains" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Humains" in a sentence and their portuguese translations:

Vous êtes humains.

Vocês são humanos.

Nous sommes humains.

Somos seres humanos.

- Les humains ont deux pieds.
- Les humains sont bipèdes.

O homem tem dois pés.

- Nous sommes tous des humains.
- On est tous des humains.

Somos todos humanos.

Voir les êtres humains,

Ver seres humanos

Nous étions humains, auparavant.

Nós éramos humanos, antes.

Les êtres humains marchent naturellement.

As pessoas andam naturalmente.

Les humains descendent des singes.

Os humanos descendem dos macacos.

Les humains sont d'étranges animaux.

Os humanos são animais estranhos.

Ce sont des êtres humains.

eles são seres humanos.

- Tous les êtres humains ont des cerveaux.
- Tous les êtres humains sont dotés de cerveaux.
- Tous les êtres humains sont pourvus de cerveaux.
- Tous les êtres humains sont munis de cerveaux.

Todos os seres humanos têm cérebro.

Tous les êtres humains sont mortels.

Todos os seres humanos são mortais.

- Tu es humain.
- Vous êtes humains.

Você é humano.

Seuls les êtres humains peuvent rire.

Apenas humanos podem rir.

Les humains sont des êtres conscients.

Os humanos são seres conscientes.

Les hippopotames peuvent s'attaquer aux humains.

- Os hipopótamos podem atacar as pessoas.
- Os hipopótamos podem atacar os humanos.

Il était très gentil avec les humains.

Ele era bastante amigável com humanos,

Il devient donc fatal pour les humains

então está se tornando fatal para os humanos

C'est l'un des instincts humains de base.

É um dos instintos básicos do homem.

- Nous sommes des hommes.
- Nous sommes humains.

- Somos humanos.
- Nós somos seres humanos.
- Nós somos humanos.
- Somos seres humanos.

Manger des êtres humains est-il mal ?

Comer gente é errado?

Il rend donc ce virus transmissible aux humains

por isso torna esse vírus transmissível aos seres humanos

Nous répandons ce virus en tant qu'êtres humains

Nós espalhamos esse vírus como seres humanos

Les êtres humains prennent leur origine en Afrique.

Os seres humanos são originários da África.

Les humains ne peuvent pas vivre sur Mars.

Os humanos não podem viver em Marte.

Les voitures peuvent conduire seules sans êtres humains

carros podem dirigir sozinhos sem humanos

- Il n'est pas possible aux humains de vivre pour l'éternité.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre éternellement.

- Não é possível aos humanos viver para sempre.
- Não é possível para os humanos viver para sempre.

Tant que nous ne gâchons pas les êtres humains

Enquanto não estragamos os seres humanos

Sans eau, les êtres humains ne pourraient pas survivre.

Se não fosse pela água, os humanos não poderiam sobreviver.

Les humains n'ont jamais été faits pour vivre éternellement.

Os humanos não foram feitos para viver para sempre.

Les êtres humains sont impuissants face à la nature.

Os seres humanos não têm poderes perante a natureza.

Les êtres humains ne sont pas des créatures rationnelles.

Os seres humanos não são criaturas racionais.

Tu dois t'assurer que c'est lisible pour les humains.

Você tem que se certificar de que é legível para humanos.

Il ne court pas après les humains pour les mordre,

Não perseguem humanos para os tentar morder propositadamente,

Mais il n'y a aucun doute chez les êtres humains.

mas não há dúvida em seres humanos.

Tous les êtres humains ont le même type de corps.

Todos os seres humanos têm o mesmo tipo de corpo.

Tous les humains sur Terre sont issus d'un ancêtre commun.

Todos os humanos na Terra descendem de um ancestral comum.

Les êtres humains sont des créatures émotionnelles, pour ainsi dire.

Os seres humanos são criaturas emotivas, por assim dizer.

Ils ont déterré une boîte qui contenait des restes humains.

Desenterraram uma caixa contendo restos mortais humanos.

Les humains partagent des terrains de chasse avec les grands félins.

humanos a partilhar território de caça dos grandes felinos.

La science a découvert qu'il y a cinq types d'êtres humains.

A ciência descobriu que há cinco tipos de seres humanos.

Pour autant qu’on sache, nous les humains sommes seuls dans l’univers.

Tanto quanto sabemos, nós seres humanos estamos sozinhos no universo.

Peut-être qu'on peut se rappeler que nous sommes des êtres humains

Talvez seja melhor recordar que somos seres humanos

Ils ne semblent pas avoir un déclic pour tuer comme les humains.

Eles não parecem ter um interruptor para matar como os humanos e chimpanzés.

Celles qui vivent en milieu urbain deviennent nocturnes pour éviter les humains.

... as que vivem em áreas urbanas tornam-se noturnas para evitar humanos.

Les droits humains ne se soucient même pas des droits des femmes

direitos humanos nem se importam com os direitos das mulheres

La vérité c'est que les humains ne peuvent pas vivre sans air.

A verdade é que nós humanos não podemos viver sem ar.

Les êtres humains semblent avoir du mal à abandonner leurs vieilles habitudes.

Os seres humanos parecem ter dificuldade em abandonar os seus velhos hábitos.

Ou il s'agit d'orangs-outans qui essayent d'échapper à la barbarie des humains.

Ou indivíduos a tentar fugir do mal horrível que humanos lhes causam.

Que dans de tels cas, les humains n'ont aucune chance d'échapper au rhinocéros.

que, em casos como estes, os humanos não têm hipótese contra um rinoceronte.

Faites de kératine, la protéine présente dans les cheveux et les ongles humains,

Feitos de queratina, a mesma fibra do cabelo e unhas humanas,

à cause des dommages que nous les êtres humains avons à la nature

por causa do dano que nós seres humanos temos à natureza

Les êtres humains diffèrent des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.

Os seres humanos se diferem de animais em pensar em falar.

Le langage change de la même façon que le font les êtres humains.

As línguas mudam, tal qual o fazem os seres humanos.

Ces longueurs d'onde sont hors du spectre visible par les humains et les singes.

Estes comprimentos de onda estão fora do espetro da visão humana e dos macacos.

« Tous les humains sont mortels » est une observation empirique basée sur des millénaires d'expérience.

"Todos os humanos são mortais" é uma observação empírica baseada em milênios de experiência.

La poésie est l'écho de la mélodie de l'univers dans le cœur des humains.

A poesia é o eco da melodia do universo nos corações humanos.

L'huître produit des perles, l'abeille produit du miel et les humains causent des problèmes.

A ostra produz a pérola, a abelha fabrica o mel e o homem cria problemas.

Grâce à des grondements basse fréquence, parfois graves au point d'être inaudibles pour les humains,

Usando ruídos de baixa frequência, alguns tão baixos que não são detetáveis pelo ser humano...

Nous ne voulons pas avoir de contact prolongé avec d'autres humains dans un espace confiné,

Nós não queremos ficar em contato prolongado com outros humanos num espaço confinado,

Les êtres humains se distinguent des autres animaux en ce qu'ils peuvent parler et rire.

Os seres humanos se diferem dos outros animais em falar e rir.

Les abeilles sont extrêmement importantes non seulement pour les humains, mais aussi pour la nature.

As abelhas são extremamente importantes não só para os seres humanos, mas também para a natureza.

Les chiens ont toutes les nobles qualités des humains, mais aucune de leurs mauvaises qualités.

Os cães têm todas as qualidades nobres dos humanos, mas nenhuma das más qualidades destes.

- On ne peut pas vivre pour toujours.
- Les gens ne peuvent pas vivre éternellement.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre pour l'éternité.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre éternellement.

As pessoas não podem viver para sempre.

Comme les êtres humains sont des animaux sociaux, l'amitié est une partie essentielle de la vie.

Como os seres humanos são animais sociais, a amizade é uma parte essencial da vida.

Les oiseaux ont des nids, les araignées ont des toiles et les êtres humains ont l'amitié.

Pássaros têm ninhos, aranhas teias e seres humanos amizade.

- Les gens ne peuvent pas vivre éternellement.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre éternellement.

Os homens não podem viver eternamente.

Les scientifiques estiment que les mammifères sont 30 % plus actifs la nuit quand ils vivent près des humains.

Segundo cientistas, os mamíferos tornam-se 30 % mais ativos à noite quando vivem perto de humanos.

Les câbles de fibre optique sont faits de minuscules fibres de verre aussi fines que des cheveux humains.

Os cabos de fibra óptica são feitos de minúsculas fibras de vidro tão finas como o cabelo humano.

J'ai décidé que le mot "utilisateur" n'était pas tout a fait approprié. Pourquoi ne les appeler des humains ?

Eu decidi que era um pouco degradante, porque não chamar pessoas de pessoas?

Le mur autour de la hutte était fait d'os humains et sur son faîte, se trouvaient des crânes.

O muro ao redor da cabana era feito de ossos humanos e em sua parte superior havia caveiras.

Il concentre ses efforts sur l'éducation, la prévention des conflits et le repérage de félins errants près des humains.

Os seus esforços focam-se na educação, prevenção de conflito e em localizar felinos a vaguear em espaços humanos.

Et les experts disent que malgré l'agressivité de ce tueur rampant, il ne voit pas les humains comme des proies.

E os peritos dizem que este assassino silencioso pode ser agressivo, mas não considera os humanos presas.

Nous ne sommes pas des êtres humains vivant une expérience spirituelle, nous sommes des êtres spirituels vivant une expérience humaine.

Nós não somos seres humanos passando por uma experiência espiritual; somos seres espirituais passando por uma experiência humana.

Il est présomptueux pour les humains de présumer que notre tâche est de faire ce que seul Dieu peut faire.

É presunção os humanos suporem que nossa tarefa é fazer o que só Deus pode fazer.

- Les gens sont de plus en plus irritables et brutaux.
- Les humains sont de plus en plus en colère et violents.

As pessoas são cada vez mais violentas e brutais.

Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :

A ele, absorto dessa forma, Vênus / muito triste, com os olhos reluzentes / de lágrimas banhados, se dirige:

Il a dû être si choqué que les humains le traitent de cette façon et lui tirent dessus, qu'il ne s'est pas immédiatement enfui.

por isso deve ter ficado espantado que os humanos o tratassem tão mal e disparassem contra ele e assim, por isso, não fugiu logo.

" Ce héros qu'aux humains promet la destinée, / Jules prendra son nom du fils de votre Énée ; / il domptera la terre ; il s'ouvrira les cieux. "

"De linhagem troiana ilustre nascerá / César, que há de estender o seu império / ao oceano e sua fama aos astros. / Seu nome Júlio lhe virá do grande Iulo".

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.