Translation of "Frontières" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Frontières" in a sentence and their portuguese translations:

À bas les frontières !

Abaixo as fronteiras!

L'art n'a pas de frontières.

A arte não tem limites.

Les frontières entre nos deux êtres s'évanouissent.

Os limites entre nós pareciam dissolver-se.

Elle ouvre ses frontières et laisse entrer les gens.

Está abrindo suas portas e deixando as pessoas entrarem.

- Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières des États-Unis.
- Le Canada et le Mexique sont situés le long des frontières américaines.

Canadá e México fazem fronteira com os Estados Unidos.

La Chine a des frontières avec le Pakistan, l'Inde, l'Afghanistan, le Tadjikistan, le Kirghizistan, le Kazakhstan, la Corée du Nord, le Laos, le Viêt-Nam, le Népal, le Bhoutan, la Birmanie, la Mongolie et la Russie.

A China faz fronteira com o Paquistão, a Índia, o Afeganistão, o Tajiquistão, o Quirguistão, o Cazaquistão, a Coreia do Norte, o Laos, o Vietnã, o Nepal, o Butão, a Birmânia, a Mongólia e a Rússia.

Nous fûmes fondés sur l'idéal que tous sont créés égaux, et nous avons versé le sang et lutté durant des siècles pour donner du sens à ces mots - à l'intérieur de nos frontières, et autour du monde.

Fomos fundados sobre o ideal de que todos são criados iguais, e derramamos sangue e batalhamos séculos para dar sentido a essas palavras, dentro de nossas fronteiras e ao redor do mundo.

Didon, les yeux baissés, à leur touchante plainte / répond en peu de mots : " Bannissez toute crainte ; / de mes naissants états l'impérieux besoin / me force à ces rigueurs : ma prudence a pris soin / d'entourer de soldats mes nombreuses frontières. "

Dido reflete um pouco, de olhos baixos, / e então breve e concisa assim responde: / “Bani do coração, troianos, vosso medo, / do pensamento afastai toda inquietação. / O perigo que ronda um reino em formação, / como este, é que me impõe a adoção de medidas / assim tão rigorosas de defesa / nas guarnições de todas as fronteiras".

Il n'y a rien de plus irritant, voire insultant que d'entendre à tout bout de champ « l'armée américaine », « le cinéma américain », « la diplomatie américaine », ... comme si ces choses existaient à l'échelle du continent américain, ou que, soudainement, les frontières du Canada, du Mexique, de la Colombie, du Guatemala, du Pérou, du Brésil ou de l'Argentine avaient cessé d'exister, et leurs peuples et leurs cultures avec eux.

Não há nada mais irritante, para não dizer insultante, que ouvir o tempo todo "o exército americano", "o cinema americano", "a diplomacia americana"... como se essas coisas existissem a nível do continente americano, ou que, de repente, as fronteiras do Canadá, do México, da Colômbia, da Guatemala, do Peru, do Brasil ou da Argentina tivessem deixado de existir, e seu povo e cultura com eles.