Translation of "Ouvre" in Portuguese

0.011 sec.

Examples of using "Ouvre" in a sentence and their portuguese translations:

- Ouvre-moi !
- Ouvre.

Abra.

Ouvre.

Abra.

Ouvre !

Abra!

- Ouvre la bouche.
- Ouvre la bouche !

- Abra a boca.
- Abre a boca.

- Ouvre la bouche !
- Ouvre la bouche !

Abra a sua boca!

- Ouvre la fenêtre.
- Ouvre la fenêtre !

- Abre a janela.
- Abra a janela.

- Ouvre la porte.
- Ouvre la porte !

- Abra a porta!
- Abre a porta!

- Ouvre les yeux.
- Ouvre tes yeux.

Abra os olhos.

- Ouvre !
- Ouvrez !

- Abra!
- Abram!
- Abre!
- Abri!

Ouvre ton cœur.

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.

Ouvre une fenêtre.

Abre uma janela.

Ouvre la bouche.

Abra a boca.

Ouvre la porte.

- Abra a porta.
- Abram a porta.

Ouvre la bouche !

Abre a boca!

Ouvre la fenêtre.

- Abre a janela.
- Abra a janela.

Ouvre ta fenêtre.

Abra a sua janela.

Ouvre les yeux.

Abra os olhos.

Sésame, ouvre-toi !

Abra-te, Sésamo!

- Ouvre la porte !
- Ouvrez la porte !
- Ouvre une porte.

Abra a porta!

- Ouvre un livre, et ça ouvre ton âme.
- Ouvre un livre et ton âme s'ouvrira.

Abra um livro e ele vai abrir sua alma.

- Quand ouvre-t-il ?
- Quand est-ce que ça ouvre ?

- Quando isso aconteceu?
- Quando foi que isso aconteceu?

Elle ouvre la fenêtre.

Ela abre a janela.

Elle ouvre la porte.

Ela abre a porta.

Qui ouvre la porte?

Quem abre a porta?

Jim ouvre la porte.

Jim abre a porta.

Il ouvre la lettre.

Ele abre a carta.

- Ouvrez la porte.
- Ouvre la porte.
- Ouvrez la porte !
- Ouvre une porte.

- Abra a porta.
- Abram a porta.

- Ouvrez votre esprit.
- Ouvre ton esprit.
- Ouvre-toi l'esprit.
- Ouvrez-vous l'esprit.

Abra a sua mente.

- Ouvrez la bouche !
- Ouvre la bouche !
- Ouvre la bouche.
- Ouvrez la bouche !

- Abra a sua boca!
- Abre a boca!
- Abram a boca!
- Abra a boca!

- Ouvrez vos yeux.
- Ouvre les yeux.
- Ouvrez les yeux.
- Ouvre tes yeux.

- Abram os olhos.
- Abra os olhos.
- Abre os olhos.
- Abre os teus olhos.

J'attends que le magasin ouvre.

- Eu estou esperando a loja abrir.
- Estou esperando a loja abrir.

Ouvre un peu la porte !

Abra um pouco a porta.

Ouvre à la page neuf.

Abra na página nove.

Une clef d'or ouvre tout.

Uma chave dourada abre todas as portas.

L'argent ouvre toutes les portes.

O dinheiro abre todas as portas.

Le Jour de l'An ouvre l'année.

O dia de Ano Novo é a chave para o ano.

Quand le restaurant ouvre-t-il ?

A que horas o restaurante abre?

- Ouvre la bouteille.
- Ouvrez la bouteille.

- Abre a garrafa.
- Abra a garrafa.

Le musée ouvre à neuf heures.

O museu abre às nove.

- Ouvre ton cœur.
- Ouvrez votre cœur !

- Abre teu coração.
- Abra seu coração.
- Abra o seu coração.

À quelle heure ouvre la banque ?

A que horas o banco abre?

- Ouvre les portes !
- Ouvrez les portes !

- Abra as portas.
- Abri as portas.

- Ouvre les fenêtres !
- Ouvrez les fenêtres !

Abra as janelas.

- Ouvre cette porte !
- Ouvrez cette porte !

Abra esta porta.

- Ouvre le paquet.
- Ouvrez le paquet.

Abra o pacote.

- Ouvre la bouche !
- Ouvrez la bouche !

- Abra a sua boca!
- Abra a boca.
- Abre a boca.
- Abram a boca!

- Ouvrez une fenêtre.
- Ouvre une fenêtre.

Abre uma janela.

Ouvre la bouche et ferme les yeux.

Abra a boca e feche os olhos.

Le chant ouvre la porte à l'âme.

Cantar abre a porta para a alma.

S'il te plait, ouvre la fenêtre, j'étouffe.

- Por favor, abram a janela. Estou morrendo sufocado.
- Por favor, abra a janela. Estou morrendo sufocado.

Prends un tire-bouchon et ouvre la bouteille.

Pegue um saca-rolhas e abra a garrafa.

À quelle heure le cercle ouvre-t-il ?

O clube abre de que horas?

Ouvre l'armoire de gauche, les bouteilles sont là.

Abra o armário da esquerda; as garrafas estão aí.

Ouvre la porte et laisse le chien entrer.

Abra a porta e deixe o cão entrar.

La porte ouvre sur la salle de bain.

A porta dá no banheiro.

À quelle heure le magasin ouvre-t-il ?

A que horas abrem a loja?

Le musée ouvre à 9 heures du matin.

O museu está aberto a partir das 9 horas da manhã.

Je veux que l'on ouvre cette lettre maintenant.

Quero que esta carta seja aberta agora.

Merci de me dire comment on ouvre cette chose.

Queira ter a bondade de me dizer como se abre essa coisa.

Elle ouvre ses frontières et laisse entrer les gens.

Está abrindo suas portas e deixando as pessoas entrarem.

Le tonnerre entre sans qu’on lui ouvre la porte.

A trovoada entra sem que lhe abramos a porta.

Il ouvre toujours la fenêtre quand il va dormir.

Ele sempre abre a janela quando vai dormir.

- Ouvrez la porte, s'il vous plaît.
- Veuillez ouvrir la porte.
- Ouvre la porte s'il te plaît.
- Ouvre la porte, je te prie !

Por favor, abra a porta.

Aujourd'hui, le centre commercial ouvre la porte ce jour-là

Hoje o shopping abre a porta naquele dia

Ouvre un peu la fenêtre ! Ça sent le renfermé, ici.

Abra um pouco a janela! Está abafado aqui.

- Ouvre la bouche !
- Ouvrez la bouche !
- Faites aaah !
- Fais aaah !

Abra a boquinha!

- Ouvre un peu la porte !
- Ouvrez un peu la porte !

- Abra um pouco a porta.
- Abre um pouco a porta.

Qui que ce soit a-t-il un ouvre-boîte ?

Alguém tem um abridor de latas?

- Veuillez ouvrir le colis.
- Ouvre le colis, je te prie.

Por favor, abra o pacote.

Ouvre la porte avant que le chien ne vienne ici !

Abra a porta antes que o cachorro chegue aqui!

- Tom ouvre la fenêtre.
- Tom est en train d'ouvrir la fenêtre.

Tom está abrindo a janela.

- Ouvrez la fenêtre, s'il vous plait.
- Ouvre la fenêtre, tu veux bien ?

Abre a janela, fazendo um favor.

Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page.

O mundo é um livro e cada passo abre uma página.

Mais ce n'est pas que le gouvernement colombien qui ouvre ses portes.

Mas não é só o governo da Colômbia que está abrindo suas portas.

Quand elle ouvre la fenêtre, de l'air froid entre dans la pièce.

Quando ela abriu a janela, o ar frio penetrou na sala.

- Ouvrez vos livres à la page 59.
- Ouvre ton livre à la page 59.

Abra seu livro na página 59.

- Les gens faisaient la file autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.
- Les gens faisaient la queue autour du pâté de maisons en attendant que le théâtre ouvre.

As pessoas estavam em fila à volta do quarteirão, à espera que o teatro abrisse.

Gliese581-d est peut-être la première planète extra-solaire habitable. Elle ouvre de grands espoirs.

Gliese 581 d é talvez o primeiro planeta extra-solar habitável. Ele dá grandes esperanças.

- L'amour rend aveugle, le mariage rend la vue.
- L'amour rend aveugle, mais le mariage ouvre les yeux.

O amor cega, o casamento é que nos abre os olhos.

Il dit, et d'une main embrasse Ilionée, / tend l'autre vers Sergeste, ensuite ouvre les bras / au courageux Cloanthe, au valeureux Gyas.

Dito isto, logo estende a mão direita / ao velho amigo Ilioneu e a esquerda / a Seresto; e, um por um, vai apertando / as mãos dos outros companheiros, entre os quais / o valente Cloanto e o destemido Gias.

- S'il vous plaît, ouvrez la fenêtre.
- Veuillez ouvrir la fenêtre !
- Ouvre la fenêtre, je te prie !
- Veux-tu ouvrir la fenêtre, s'il te plaît ?

Por favor, abre a janela.

" Enfin nous respirons ; enfin, après dix ans, / Ilion d'un long deuil affranchit ses enfants. / Le libre citoyen ouvre toutes ses portes, / vole aux lieux où des Grecs ont campé les cohortes. / On aime à voir ces champs témoins de nos revers, / ces champs abandonnés, ces rivages déserts. "

"Com isso toda a Tróade se livra / do jugo que a afligira tantos anos. / Os portões são abertos: que prazer / poder sair, poder olhar de perto / aqueles sítios, de que os Gregos se apossaram, / desocupados; a deserta praia!"