Translation of "L'art" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "L'art" in a sentence and their portuguese translations:

L'art pour l'art.

A arte pela arte.

J'apprécie l'art.

- Eu gosto de arte.
- Gosto de arte.

J'étudie l'histoire de l'art.

Estudo história da arte.

J'étudie l'art à l'école.

Eu estou estudando arte na escola.

Est-ce de l'art ?

Isto é arte?

L'art d'être sage est l'art de savoir ce qu'il faut négliger.

A arte de ser sábio é a arte de saber o que ignorar.

L'art est une chose sérieuse.

- A arte é uma coisa séria.
- A arte é um troço sério.
- A arte é um negócio sério.
- Arte é coisa séria.

Tout le monde aime l'art.

A arte é amada por todos.

L'art n'a pas de frontières.

A arte não tem limites.

- Ne confondez jamais l'art et la vie.
- Ne confonds jamais l'art et la vie.

Nunca confunda a arte com a vida.

Et maîtriser l'art d'éviter les voitures.

E dominar a arte de evitar o trânsito.

Que penses-tu de l'art moderne ?

O que você pensa sobre arte moderna?

Je ne comprends pas l'art moderne.

Eu não entendo de arte moderna.

Dorothée devrait étudier l'art à Paris.

Doroteia deveria estudar arte em Paris.

L'art de la citation est l'art de ceux qui ne savent pas réfléchir par eux-mêmes.

A arte da citação é a arte daqueles que não sabem pensar por si mesmos.

La science et l'art se touchent ici

Ciência e arte se tocam aqui

La pédagogie, c'est l'art de la répétition.

A pedagogia é a arte da repetição.

L'art est long, la vie est courte.

A ciência é duradoura, mas a vida é breve.

On dit que les Français aiment l'art.

Dizem que os franceses adoram artes.

L'art moderne ne signifie rien pour moi.

Arte moderna não significa nada para mim.

Il décida d'abandonner le droit pour l'art.

Ele decidiu abandonar o direito pela arte.

Il ne porte aucun intérêt à l'art.

Ele não se interessa nem um pouco por arte.

Ne confondez jamais l'art et la vie.

Nunca confunda a arte com a vida.

Les théories, c'est la mort de l'art.

As teorias são a morte da arte.

Mon oncle a un grand intérêt pour l'art.

Meu tio tem um grande interesse pela arte.

L'art japonais de l'arrangement floral est appelé Ikebana.

A arte floral japonesa é chamada de "ikebana".

Elle est allée en France pour étudier l'art.

Ela foi para a França estudar arte.

Elle est allée à Paris pour étudier l'art.

Ela foi a Paris para estudar artes.

La critique est facile mais l'art est difficile.

- Criticar é fácil, difícil é fazer.
- Criticar é fácil; fazer, difícil.

L'art n'est pas un luxe, mais une nécessité.

Arte não é um luxo, mas uma necessidade.

L'Homme peut tout inventer, excepté l'art d'être heureux.

O homem pode inventar tudo, exceto a arte de ser feliz.

Toutes les astuces, les outils, l'art de la comédie

todos os truques, ferramentas, conhecimento,

L'art n'est pas une science exacte, c'est un art.

A arte não é uma ciência exata; é uma arte.

L'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider la nature.

O amor é, como a medicina, apenas a arte de ajudar a natureza.

Sans l'art, la rudesse du réel rendrait le monde insupportable.

Sem a arte, a crueza da realidade tornaria o mundo insuportável.

L'art consiste à se relever une fois de plus qu'on est renversé.

O sucesso consiste simplesmente em levantar-se uma vez a mais do que se cai.

C'est justement la raison pour laquelle je n'ai aucun intérêt pour l'art.

Essa é a mesma razão pela qual eu não me interesso por artes.

Me pousser plus loin dans les marges de la vie et de l'art.

que isso me empurraria às margens da vida e da arte.

L'art suprême de la guerre consiste à faire plier l'ennemi sans se battre.

A arte suprema da guerra é subjugar o inimigo sem lutar.

La vie est l'art de tirer des conclusions complètes à partir d'informations incomplètes.

A vida é a arte de chegar a conclusões completas a partir de evidências incompletas.

La politique est l'art d'empêcher les gens de se mêler de ce qui les regarde.

A política é a arte de impedir as pessoas de se intrometerem naquilo que lhes diz respeito.

On dit que la différence entre l'art et la pornographie a tout à voir avec l'éclairage.

Dizem que a diferença entre arte e pornografia está na iluminação.

" Le fourbe, chez les Grecs instruit dans l'art de feindre, / levant au ciel ses bras remis en liberté : "

"O tal Sínon, versado nos embustes / e astúcias dos argivos, ergue aos céus / as liberadas mãos e patético exclama:"

Cet animal a passé des millions d'années à maîtriser l'art du camouflage. J'ai appris à reconnaître les traces du poulpe.

Este animal passou milhões de anos a aprender a ser impossível de encontrar. Tinha de aprender como eram os rastos de polvo.

La modernité, c'est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l'art, dont l'autre moitié est l'éternel et l'immuable.

A modernidade é o transitório, o fugaz, o contingente, a metade da arte, cuja outra metade é o eterno e imutável.

L'art de faire mathématiques consiste à trouver ce cas spécial qui porte en lui tous les germes de la généralisation.

A arte de fazer matemática consiste em encontrar aquele caso especial que contém todos os germes da generalidade.

L'art de la vie ne consiste pas à attraper le bon train, mais plutôt à descendre à la bonne gare.

A arte da vida não é pegar o trem certo, mas sim descer na estação de trem certa.

" Alors, renouvelant nos questions avides, / ignorant l'art affreux que cachaient ses discours, / longtemps nous le pressons d'en poursuivre le cours. "

"Isso ávidos nos deixa de indagar-lhe / muitas coisas, pedir-lhe explicações, / sem suspeitar da astúcia do pelasgo, / que assim urdia tão monstruoso crime."

La botanique c'est l'art de sécher les plantes entre des feuilles de papier et de les injurier en grec et en latin.

A botânica é a arte de secar plantas entre folhas de papel e insultá-las em grego e em latim.

La raison pour laquelle il est si important dans le monde est que les différentes techniques qu'il utilise apportent une innovation à l'art.

A razão pela qual é tão importante no mundo é que as diferentes técnicas utilizadas trazem uma inovação para a arte.

Ceux qui éduquent convenablement les enfants méritent davantage de louanges que ceux qui les font ; car ces derniers leur ont seulement donné la vie, alors que les autres leur ont donné l'art de bien vivre.

Aqueles que educam bem as crianças são mais dignos de encômio do que aqueles que as produzem, pois os últimos apenas lhes deram a vida, enquanto os primeiros lhes ensinaram a arte de bem viver.

La pourpre que l'aiguille a brodée à grands frais, / l'argent pur étalé sur de riches buffets, / l'or, où, des rois de Tyr retraçant la mémoire, / l'art a de règne en règne imprimé leur histoire ; / tout d'un luxe royal offre la majesté.

De púrpura soberba e esmerado lavor, / toda a tapeçaria; sobre as mesas, / maciça prataria e, cinzelada / em vasos de ouro, série inumerável / de episódios históricos da pátria / fenícia e seus heróis desde alta origem.

L'art consiste surtout à exprimer un sentiment, une émotion, un frisson de la vie. Et je préfèrerai toujours un tableau avec des incorrections de dessin, mais devant lequel j'aurai une émotion, au tableau impeccable et qui ne dira rien à mon esprit et à mon imagination.

A arte consiste, sobretudo, em exprimir um sentimento, uma emoção, um frisson de vida. E eu vou preferir sempre um quadro com imperfeições de desenho, mas diante do qual eu sinta uma emoção, a uma tela irretocável, mas que nada me fale ao espírito e à imaginação.

Cette entrevue touchante est suivie de l'arrivée d'Hélénus, qui vient au-devant d'Énée, et lui rend de grands honneurs; et comme il est très-savant dans l'art de la divination, il lui prédit bien des choses qui lui doivent arriver, et lui donne de sages conseils pour sa navigation.

Essa entrevista comovente é seguida da chegada de Heleno, que vem ao encontro de Eneias e lhe presta grandes homenagens; e, como ele é bem versado na arte da adivinhação, prediz muitas coisas que deverão acontecer ao herói e lhe dá sábios conselhos sobre sua futura navegação.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.