Translation of "Feront" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Feront" in a sentence and their portuguese translations:

Que nous feront-ils ?

- O que eles farão conosco?
- O que eles vão fazer conosco?
- O que eles vão fazer com a gente?

- Ils ne feront pas de cauchemars.
- Elles ne feront pas de cauchemars.

Eles não terão pesadelos.

Ils ne feront pas la vaisselle.

Eles não lavarão a louça.

Ils ne le feront pas bien.

elas não se sairão tão bem.

Ils feront aussi la même chose.

elas também farão o mesmo.

5 litres d'huile ne feront pas 40 livres

5 litros de óleo não serão 40 libras

Ne vous demandez pas ce que les États-Unis feront pour vous,

não perguntem o que os EUA farão por vocês,

Touchez vos parties génitales, assurez-vous qu'elles ne feront pas votre voix

toque seus órgãos genitais, verifique se eles não farão sua voz

En fait, les gens feront les choses qui prouvent ce en quoi ils croient.

De fato, as pessoas farão as coisas que mostram no que acreditam.

Les gens qui ont peur de se tromper ne feront aucun progrès en conversation anglaise.

As pessoas que têm medo de cometer erros nunca farão progresso em conversação em inglês

Si tu dis aux gens ce qu'ils veulent entendre, ils feront ce que tu veux.

Se você disser às pessoas o que elas querem ouvir, elas farão o que você quiser.

Que pensez-vous qu'ils feront quand ils ne trouveront pas de bouchée de nourriture cette fois?

O que você acha que eles farão quando não encontrarem mordida de comida dessa vez?

- Que vont-ils faire à Tom ?
- Que feront-elles à Tom ?
- Qu'est-ce qu'ils vont faire à Tom?

- O que eles vão fazer com o Tom?
- O que eles farão com o Tom?

" Si le Tibre jamais me reçoit dans ses ports, / si ces murs tant promis s'élèvent sur ses bords, / unis par la naissance, unis par l'infortune, / nos maux seront communs, notre gloire commune. / Oui, nos peuples, heureux d'une longue union, / ne feront qu'un seul peuple et qu'un seul Ilion ; / et des fils d'Ausonie et des enfants d'Épire / même sang, même amour réuniront l'empire. / Puisse un esprit semblable animer nos neveux ! "

"Se algum dia eu sulcar águas do Tibre / e arar campos por onde o Tibre corre; / se me for dado ver erguida a fortaleza / que lá estaria reservada á minha raça, / essas cidades, que serão de mesma origem, / essas nações irmãs, uma no Epiro / e outra na Hespéria, ambas de Dárdano provindo / e partilhando históricos eventos, / irão se unir, formando uma só pátria, / duas Troias, assim, transformando-se em uma. / Que de cumpri-lo os nossos pósteros se incumbam!”